Notice of Conyac Termination

rimbaud Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English Spanish French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
rimbaud English → Japanese
Original Text

One of the last luxury services still in existence from the 18th century is perhaps the world's most prestigious dinnerware today. Flora Danica is reputed to be one of the most original and inspired products of the European art industry from the golden age of porcelain. NO LONGER IN PRODUCTION.


Here you are offered a Royal Copenhagen Flora Danica coffee cup & saucer. Hand painted, high quality piece.

From my father´s large collection of Flora Danica, 40 auctions listed today. All with NO RESERVE.


Condition : Perfect, 1. factory quality.

Latin name : Vaccinium Vilis Idaea


Number : 20/3597


Retail price $2500


Estimated value $1500


Size coffeecup : 7½ cm. tall/ 3" tall Saucer: 13 cm./5" in diameter


Translation

現存する最後の18世紀の高級食器セットの中には、現在おそらく世界で一番名高いものがあります。フローラ・ダニカは欧州の芸術産業における磁器の黄金時代が生んだ中でも最も独創的で素晴らしいものの一つであると評されています。もう生産されていません。
ここで提供いたしますのはロイヤル・コペンハーゲン社のフローラ・ダニカ、コーヒーカップとソーサーのセットでございます。手塗りで、上質な商品です。
私の父のフローラ・ダニカの大規模なコレクションより、本日40個の商品が競売に出されます。いずれも最低落札価格は設定されていません。
コンディション:1、最高。新品同然。
ラテン名:Vaccinium Vilis Idaea
商品番号:20/3597
小売価格:$2500
評価額:$1500
サイズ: コーヒーカップ 高さ7½ cm(3インチ)、ソーサー 直径13cm(5インチ)

rimbaud English → Japanese
Original Text

We would like you to find items which can make profit between eBay.com and Amazon.co.jp.

We would like you to create excel data.
You will get paid $ 60.00(including odesk fee) immediately for each 100 items.

Your job is to simply find profitable products that can possibly make money by reselling them on

eBay, so you need to find products that are making marginal profit between them.


Here is what we are asking from you:-

-------------------------------------------------
1. You will perform this research by using ebay.com and amazon.co.jp.

2. Compare the price in eBay to amazon.co.jp. (Price in eBay should be more than 30% compare to amazon.co.jp)

3. The item must be exactly same in ebay.com and amazon.jp

Translation

私たちはeBay.com ‐Amazon.co.jp.間で利益を上げることのできる商品を見つけていただきたいと思っています。

エクセルデータを作成していただきたいと思います。
商品100個ごとに、すぐに60ドル(oDeskのチャージ込み)が支払われます。

あなたの仕事は単にeBayで転売する事によって利益が出るかもしれないもうかる商品を探す事です。ですから、転売によって限界利益が出る商品を見つける必要があります。

あなたにお願いしたいのは以下の事です。
1.このリサーチをebay.comとamazon.co.jp.を使って行うこと。

2.eBay での価格をamazon.co.jpでの価格と比較すること。(eBay での価格はamazon.co.jpでの価格の1.3倍以上でなくてはならない)

3.商品はebay.comとamazon.co.jp.で完全に一致しなければならない。