oier9 (oier9) — Received Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Music
Comics
Manuals
IT
Culture
Arts
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
English → Japanese
05 Jun 2013 at 23:21
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Jun 2013 at 16:30
|
|
Comment 一点だけ。 >>Barakatは新番組のフォーマットを説明するため、Twitterも始めた。 take to~ の手段を使った Twitterで説明した。という意味だと思われます。 この人、ずいぶん前からTwitterやってるみたいですし。 他の所はすばらしい... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Jun 2013 at 01:27
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
05 Jun 2013 at 08:21
|
|
Comment 少し堅いですが良いと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Jun 2013 at 20:53
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Jun 2013 at 17:07
|
|
Comment 長文だと途中で調子が崩れることが多いのですが、うまく訳されていますね(^^) |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Jun 2013 at 10:37
|
|
Comment Uber! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Jun 2013 at 06:03
|
|
Comment 大変参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Jun 2013 at 20:41
|
|
Comment クレイジーな、とか、超簡単だ、など、文章だけでなく、書き手の心情も上手く表していると感じました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 May 2013 at 22:44
|
|
Comment 自然な流れの日本語で、かつ、忠実に翻訳されていて、私も勉強させていただきました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 May 2013 at 12:24
|
|
Comment 翻訳しようとして躊躇していました。とても勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Jun 2013 at 10:32
|
|
Comment 商品名も調べ上げたのでしょうか、原文の英語に誤りが見られるのにちゃんと訳せていて良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 May 2013 at 14:11
|
|
Comment 自分がメールを翻訳、もしくは英文でメールを打つ時に参考にできそうな英文とその訳文でした。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 May 2013 at 06:23
|
|
Comment こんな難しい英語を的確に、しかも美しく自然に日本語に翻訳されているのを見て、とても勉強になったことをレビューで書きたくなりました。 ありがとうございました。私ももっと頑張って勉強したいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 May 2013 at 17:42
|
|
Comment 問題ないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 May 2013 at 20:09
|
|
Comment 言葉の使い方をいつも学ばせて頂いています。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 May 2013 at 18:09
|
|
Comment 良い翻訳ですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2013 at 16:11
|
|
Comment 大変勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 May 2013 at 17:53
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 May 2013 at 13:14
|
|
Comment 勉強になりました。 まにでは→誤字 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 May 2013 at 14:13
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 May 2013 at 08:51
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 May 2013 at 10:09
|
|
Comment No error, but your writing style is somewhat weird in English. (We usually do not double space) |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 May 2013 at 09:27
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 May 2013 at 10:50
|
|
Comment 勉強になりました。 |