Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

oier9 (oier9) Received Reviews

4.8 1 reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Music Comics Manuals IT Culture Arts
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

martymh77 rated this translation result as ★★ English → Japanese
05 Jun 2013 at 23:21
takapitan rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Jun 2013 at 16:30
Comment
一点だけ。 >>Barakatは新番組のフォーマットを説明するため、Twitterも始めた。 take to~ の手段を使った Twitterで説明した。という意味だと思われます。 この人、ずいぶん前からTwitterやってるみたいですし。 他の所はすばらしい...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ English → Japanese
06 Jun 2013 at 01:27
noppy rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Jun 2013 at 08:21
Comment
少し堅いですが良いと思います
naokey1113 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jun 2013 at 20:53
Comment
Good.
cheekytwat96 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Jun 2013 at 17:07
Comment
長文だと途中で調子が崩れることが多いのですが、うまく訳されていますね(^^)
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 Jun 2013 at 10:37
Comment
Uber!
koko6 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Jun 2013 at 06:03
Comment
大変参考になります。
gorogoro13 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jun 2013 at 20:41
Comment
クレイジーな、とか、超簡単だ、など、文章だけでなく、書き手の心情も上手く表していると感じました。
kawagoe_9 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
31 May 2013 at 22:44
Comment
自然な流れの日本語で、かつ、忠実に翻訳されていて、私も勉強させていただきました。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
31 May 2013 at 12:24
Comment
翻訳しようとして躊躇していました。とても勉強になりました。
cheekytwat96 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Jun 2013 at 10:32
Comment
商品名も調べ上げたのでしょうか、原文の英語に誤りが見られるのにちゃんと訳せていて良いと思います。
gorogoro13 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
31 May 2013 at 14:11
Comment
自分がメールを翻訳、もしくは英文でメールを打つ時に参考にできそうな英文とその訳文でした。
kawagoe_9 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
28 May 2013 at 06:23
Comment
こんな難しい英語を的確に、しかも美しく自然に日本語に翻訳されているのを見て、とても勉強になったことをレビューで書きたくなりました。 ありがとうございました。私ももっと頑張って勉強したいと思います。
pimpshit rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
25 May 2013 at 17:42
Comment
問題ないと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 May 2013 at 20:09
Comment
言葉の使い方をいつも学ばせて頂いています。
anydoor rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 May 2013 at 18:09
Comment
良い翻訳ですね。
nono rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
17 May 2013 at 16:11
Comment
大変勉強になりました。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
20 May 2013 at 17:53
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 May 2013 at 13:14
Comment
勉強になりました。 まにでは→誤字
liveforyourself rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 May 2013 at 14:13
Comment
勉強になりました。
noppy rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 May 2013 at 08:51
Comment
Great!
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 10:09
Comment
No error, but your writing style is somewhat weird in English. (We usually do not double space)
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 May 2013 at 09:27
Comment
良いと思います。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 May 2013 at 10:50
Comment
勉強になりました。