Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 24 May 2013 at 13:25

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Earlier reports have claimed that Apple's fifth-generation iPad will adopt many of the same design elements Apple adopted with the iPad mini, including a thinner bezel around the screen and more rounded edges. Those changes are expected to make the device 25 percent lighter and 15 percent thinner than its predecessor.

Among the internal changes expected is a "GF2" touch panel, which would make the touchscreen component of the iPad thinner. And improved power efficiency could also allow Apple to reduce the size of the iPad's internal battery, which currently accounts for most of the device's weight.

Japanese

以前に報じられたところでは、Appleの第五世代iPadには、画面周りの狭まったベゼル幅や、より丸みを帯びた縁といった、iPad miniに採用されたのと同じ設計要素がふんだんに盛り込まれるそうです。こうした変更により、従来機よりも25%の軽量化と15%薄くなると期待されています。
内部の変更点について予想されているのは「GF2」タッチパネルです。これにより、iPadのタッチスクリーン•コンポーネントをより薄くできるそうです。また、出力効率の改善により、現在デバイスの重量の大半を占めるiPadの、内蔵電池のサイズを縮小できるかもしれない、とのことです。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 24 May 2013 at 20:09

言葉の使い方をいつも学ばせて頂いています。

oier9 oier9 24 May 2013 at 20:17

恐縮です。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/05/23/apples-fifth-gen-ipad-rumored-to-debut-after-iphone-5s-feature-rear-mic