nono (nono) Written Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Medical fashion Culture
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
nono rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
12 Sep 2014 at 18:50
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
04 Sep 2014 at 18:26
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
27 Aug 2014 at 20:00
nono rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
24 Aug 2014 at 19:05
nono rated this translation result as English → Japanese
24 Aug 2014 at 19:02
Comment
こちらはanyから始まる2つの質問文から成っています。この場合のwearは「消耗・磨耗」の意です。「本体あるいはレンズに傷があるのでしょうか」などと訳すと良いかと存じます。
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
16 Aug 2014 at 11:44
Comment
ご自身で訳文を読み返してみて、きちんと内容が理解できない場合、あるいは他者に内容をきちんと説明できない場合には、英文や単語の解釈に何か誤りがあることが多いです。 この案件の場合、文意としては「私がこのゲームを手放さない(あなたに返品しないで手元に置いておくことにした)場合...
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
16 Aug 2014 at 11:31
nono rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Aug 2014 at 11:25
nono rated this translation result as Japanese → English
27 Jun 2014 at 17:40
Comment
日本語から英語への翻訳ですが、指定言語以外の言語に訳されています。
nono rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
21 Jun 2014 at 15:15
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
15 Jun 2014 at 17:10
Comment
①there are still 300+50=350 listed for sale on "all channels",:本来の意は「全チャネル上に販売中[or売出し中]と記載されている(製品)が、いまだに300+50=350のままである」の意です。「依然として販売中と...
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
15 Jun 2014 at 16:51
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
08 Jun 2014 at 17:28
Comment
第2パラグラフのI did not ask u to violate the law. と第3パラグラフのHi Please acknowledge that the 2 cameras that i have paid for will be mailed out as ...
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Jun 2014 at 11:31
nono rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
30 May 2014 at 21:03
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
28 May 2014 at 16:25
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
28 May 2014 at 16:17
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
28 May 2014 at 16:08
nono rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
26 May 2014 at 11:11

corrected
YTGのサマーショーのオーディション
6月18日 11:00〜15:00 JDSスタジオにて

リハーサルは6月の最終週に始まり、週に2〜3回、平日の日中に行われます[or リハーサルは平日の日中、週2~3回行い、6月の最終週より開始します
ショーは8月15日~8月17日の週末に行われます。

リハーサルを行う中[orリハーサル期間の中で]、監督と共に全員で脚本を作り上げていきます[or製作し(ていき)ます]

ダンサー、ストーリーテラー[or作家]、ミュージシャン詩人などなど様々な人材)を募集しております。
役者さんはもちろん、どなたでもオーディションにご参加いただけます。
舞台製作やた[orのよな]活動に参加したい[or 舞台の仕事をする団体の一員になりたい]という熱意をお持ちですか?でしたら[orそれなら]是非(とも)オーディションにご参加[orいらして]ください。

オーディションに、2分間程度のパフォーマンスを予めご準備ください。踊りでも、お話[or物語](でも、体操の演技や一人芝居でも結構です。また、即興のグループワークやその他舞台での活動[or舞台動作]お願いする場合もございます。

お申込みは以下よりどうぞ[or下記にてお申し込みを]

nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
26 May 2014 at 08:36
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
24 May 2014 at 13:23
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
24 May 2014 at 18:12
nono rated this translation result as ★★ English → Japanese
24 May 2014 at 18:00
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
24 May 2014 at 17:34
nono rated this translation result as ★★★ English → Japanese
22 May 2014 at 18:13