Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 23 Aug 2014 at 18:03

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

any reason why you sell this item, any wear on the body or lens, please

Japanese

この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?

Reviews ( 2 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as ★★★★★ 24 Aug 2014 at 19:05

original
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?

corrected
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?(教えてください。)

適切な表現が使用されていて、非常に良い訳だと思います。この場合、pleaseも省略せずに訳出すると良いように思います。

Add Comment
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 25 Aug 2014 at 20:07

original
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズに傷などかあるのでしょうか?

corrected
この商品を手放そうとされる理由はなにかあるのでしょうか、本体やレンズが摩耗しているのでしょうか?

傷ならばscratchになると思います。Wearなので、古くなって摩耗する、っていう感じではないでしょうかー?

Add Comment