Notice of Conyac Termination

na (natsukio) Translations

ID Verified
Over 12 years ago
Canada
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
natsukio English → Japanese
Original Text

1.I still do not have your payment. I did some more research on your payment. Since the funds weren't made directly from your paypal account (most likely you used funds from your bank account or credit card) your paypal account will wait till the funds clear before sending my paypal account the money. Like the bank holding a check for the funds to clear. The funds typically clear between 3-7 business days, but I have seen payments delayed up to 10 days.
Thank you for your business and I will keep checking for your payment to come through on my end.

2. I already send the item via BG Post and I posted the tracking number. I shipped your order to your PayPal address (same like this in your mail).

Translation

1.未だにあなたからのお支払いを受け取っていません。どうなっているか確認をしたところ、支払いはあなたのPaypalアカウントから直接されたものではなかったようです(銀行口座かクレジットカードから支払いをされたと思われます)。私のPaypalアカウントに支払いが完了されるには、Paypal側で支払いの確認(銀行小切手の確認など)をする必要があります。それには通常3~7営業日かかりますが、私の経験では10日以上かかったものもあります。お取引ありがとうございます、お支払いについては定期的に確認するように致します。

2.私はすでにブルガリア郵便局から商品を発送し、トラッキングナンバーも表示しました。私はこれをあなたのPaypalの住所に送りました(あなたの郵便物のものと同じです)。

natsukio English → Japanese
Original Text

Japanese T.N. Showa Nomura Robbie The Mechanized Robot Toy with Box

A very special and rare toy with the original box. We tested this toy for function and the lights consistently turn on when the switch is turned on however the lights do flicker like ere is a loose connection. Also after lots of tries we were able to get the robot to walk but only briefly. We feel there must be a loose connection in the switch but we are not experts and some refurbishment would be needed for the toy to be in perfect working order. Cosmetically please see photos the toy has minimal play wear and the battery compartment is very clean. The box does have some wear but again overall it is in good condition.

Translation

日本製 T.N.ショーワノムラロビー 機械ロボット玩具 箱付

これはとても貴重で特別な玩具でオリジナルの箱付きです。動作テストをし電源ON時にはライトが絶え間なく点くことを確認しましたが、接続不良のため点滅します。また、何度も試した結果ロボットを歩かせることに成功しましたが、少しの時間だけです。スイッチ部分に接続不良があると思いますが、私たちは専門家ではないのではっきりしたことは言えません。この玩具の動作を最高の状態にするには修理が必要でしょう。外観は写真を見れば分かる通り最小限の遊びの際に付いた傷だけで、バッテリー部分はとてもきれいです。箱は使用感がありますが、全体的にはいい状態です。

natsukio English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

This provides the group with a sense of values and status which they cannot receive from the larger society. It is a process which allows the members of the groups to adapt to their own exclusion from society. Unlike Merton's strain theory, Cohen holds the view that the reaction to status frustration is a collective response rather than an individual one.
This theory accounts for the increasing rates of non-utilitarian crime (vandalism, loitering and joyriding) in western societies. but actions such as these do not provide monetary gain to the perpetrator, they come to hold value to members of the sub-culture. As such, becoming accessible means of achieving status and prestige among the individual's peer group.

Translation

これによってその集団は一般社会からは与えられない価値と地位を手にする。これはその集団のメンバーが社会からの阻害を受け入れていく下底である。マートンの歪み理論とは違って、コーヘンは地位への欲求不満は個人的なものではなく、集団での反応だと見ている。この学説は欧米社会の実利的でない犯罪(破壊行動、徘徊、暴走)の増加を説明している。こういった犯罪行動は金額的な利益は売り出さないが、サブカルチャーのメンバー達にとって価値を持つ。これにより、犯罪行動を起こしたものは彼らの属する集団の中で地位と名声を手にすることが出来る。

natsukio English → Japanese
Original Text

Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviciton that these mothers and babies can be supported. In close co-operation with breastfeeding experts, Medela, one of the marketleaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs. For mothers who insist on the best for their babies
and themselves. Because you care.

Why HarmonyTM?
Harmony is the best solution if you need to leave your baby for short periods, for shopping or sports for example. You can still provide valuable breast milk.

Translation

ハーモニー搾乳機をお選びいただきありがとうございます。母乳は赤ちゃんのための自然な選択ですが、授乳ができない理由や状況もあるかとおもいます。50年以上の間、メデラはお母さんと赤ちゃんのサポートを信念としてきました。授乳の専門家の協力を得て、市場をリードするメデラが授乳をするお母さんのニーズに完璧にマッチした搾乳機を開発しました。赤ちゃんと自分自身の最高を望むお母さんのために。赤ちゃんが大事だから。

ハーモニーTMも選ぶ理由は?
買い物やスポーツの際に赤ちゃんをすこしの間一人にしておかなければならない時、ハーモニーは一番の解決策となります。その間にも、大事な母乳を赤ちゃんに与えることができます。

natsukio English → Japanese ★★☆☆☆ 2.4
Original Text

The 2-Phase Expression technology and the practical handling enable you to pump efficiently. Harmony is discreet and easily transported.

What is 2-Phase Expression®?
Medela has been the first company worldwide to deeply research babies and their feeding behaviour. The results have led to the development of the 2-Phase-Expression- Technology. 2-Phase-Expression is based on the natural sucking rhythm of the baby: Short, stimulating movements (Stimulation) are followed by longer, more intensive ones (Expression), ensuring an optimal milkflow. Thus,
more milk can be expressed in a shorter time – and more comfortably.

Indications for use 5

Harmony is a manual breastpump for supporting breastfeeding mothers.

Translation

2フェーズエクスプレッションテクノロジーと実用的処理によって、能率的に動かすことができます。ハーモニーはプライバシーをまもってくれ、持ち運びも簡単です。

2フェーズエクスプレッション®とは?

メデラは世界でも赤ちゃんの授乳について初めて深く研究をした会社です。研究結果から、この2フェーズエクスプレッションテクノロジーがうまれました。2フェーズエクスプレッションは、赤ちゃんの自然な母乳の吸い方を基にしています。短く刺激を与える吸い方と、(刺激)その後に続く長く激しい吸い方(エクスプレッション)によって、お母さんはたくさん母乳を出すことが出来るのです。これにより、より短い時間でよりたくさんの母乳を、より快適に出すことができます。

使い方 5

ハーモニーはお母さんのための、手動の授乳を助ける搾乳機です。

natsukio English → Japanese
Original Text

Harmony is ideal:
I To help overcome mother or baby breastfeeding problems
– To relieve sore and cracked nipples
– To bring out flat or inverted nipples

Important safeguards
Read all instructions before use.

・Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
・Use Medela original accessories only.
・Check pump kit components for wear or damage.
・This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk. I If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.

SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL.


How to clean Harmony pump set
Please follow these handling and cleaning instructions. Use drinking water quality only.
Disassemble all parts prior to cleaning.

Translation

ハーモニーはお母さんと赤ちゃんの授乳の問題を解決するのに理想的です。
-乳首のひび割れや痛みの解消
-陥没した乳首の解消

安全にご使用いただくため、ご使用前に説明書をお読みください。

・この製品を目的外の用途や、説明書に記載されていない方法でご使用することはおやめください。
・メデラの正規付属品以外のご使用はお避けください。
・パンプキットの部品に傷や損傷がないかお確かめください。
・この製品は一人での使用のために作られました。二人以上で使用した場合、健康上の問題が発生する場合があります。万が一痛みや問題に遭遇した場合、助産師や医師にご相談ください。

この説明書を安全な場所に保管してください。

ハーモニーパンプセットの洗浄方法
洗浄の際は、この取り扱い書をお読みください。飲料水以外の水は使用しないでください。洗浄の前にすべての部品を取り外してください。

natsukio English → Japanese
Original Text

(図↓)
Clean prior to first and once daily
Firstly rinse with hot water, second wash thoroughly with hot soapy water and finally rinse. Medela recommends to
covering with cold water in a saucepan and boiling out for 5 min
or wash in top rack of dishwasher
or with Quick Clean Microwave Bag
or with b-well Steam Sterilizer
Clean immediately after each use
Firstly rinse with hot water by hand, second wash with warm soapy water, finally rinse in clean hot water.
(図内↑)
Note:
Food colourings may discolour components which will not affect performance. Medela assumes no liability for improper handling.
You can find more information at: www.medela.com

How to assemble your Harmony pump set

Translation

(図↓)
初めてご使用になる前と、毎日一回洗浄してください。
最初にお湯でゆすぎ、その次に洗剤とお湯で洗浄、最後に洗い流してください。
メデラは下記の方法を推奨しています。
鍋に水を張り、器具を5分間煮沸す
もしくは自動皿洗い機の上棚で洗浄
もしくは電子レンジのクイック・クリーン・バッグを使用
もしくはビーウェルの蒸気減菌装置を使用
ご使用後は、すぐに洗浄してください。
最初に手を使ってお湯でゆすぎ、その次に洗剤とお湯で洗浄、最後にお湯で洗い流してください。
(図内↑)
注意:着色料は部品を変色させる恐れがありますが、使用に問題はありません。メデラは誤った使用法に関して責任を持ちません。www.medela.comに、よりたくさんの情報があります。

ハーモニーパンプセットの組み立て方

natsukio English → Japanese
Original Text

Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.
Make sure the white membrane is laying flat against the valve head.
Ensure sideways position of valve.
Make sure the handle components are well assembled.
Check all connections of the kit and breastpump.
Ensure the breastshield is well assembled and forms a complete seal around the breast.

The unit is made of plastics and may only be disposed of in accordance with local regulations.

one more question
Am I using the right size breastshield?
Every mother is different and needs her personal size, therefore Medela offers
five different sizes of PersonalFit breastshield. Answer some questions at URL to know if the actual breastshield is the right one for you.

Translation

バルブヘッドと膜が清潔で破損していないかお確かめください。
白い膜がバルブヘッドに対し平らになっているか確認してください。
バルブの横の位置を確認してください。
ハンドル部分が正常に組み立てられているか確認してください。
搾乳機の結合部をお確かめください。
ブレストシールドが正常に組み立てられ、乳房に完全に密着するか確認してください。

この器具はプラスチック製です。処分の際にはお住まいの地域の規則に従ってください。

もう一つの質問
私のブレストシールドのサイズは合っているのでしょうか?
お母さんはそれぞれ違っており、それぞれに合ったサイズが必要です。なので、メデラは5つのサイズのパーソナルフィットブレストシールドを展開しております。自分に合ったブレストシールドを知るため、このリンク先で質問にお応えください・

natsukio English → Japanese
Original Text

How to store/thaw breastmilk

Medela recommends using the following guidelines for storing and thawing breastmilk.These apply to healthy, full-term babies.


Room temperature
Refrigerator
Refrigerator freezer compartment
Freezer

Freshly expressed breastmilk
Do not store at room temperature
3 - 5 days at approx. 4°C
6 months at approx. -16°C
12 months at approx. -18°C

Thawed breastmilk (previously frozen)
Do not store
10 hours
Do not refreeze after thawing!

・ Never fill bottles/bags more than 3⁄4 full to allow space for possible expansion.
・ Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).

Trouble
If there is low or no suction

Solution

Translation

母乳の保存・解凍の仕方

メデラは母乳の保存・解凍に下記の方法を推奨しております。これは健康な赤ちゃんに当てはまります。

室温
冷蔵庫
冷蔵庫内の冷凍室
冷凍庫

出したばかりの母乳
室温での保温はしないでください
約3-5日の保管 4℃
約6ヶ月の保管 -16℃
約12ヶ月の保管 -18℃

解凍した母乳
保存しないでください
10時間
解凍後の再冷凍はしないでください!
 
・膨張する可能性があるため、母乳は瓶や袋に3⁄4以上入れないでください。
・凍った母乳を電子レンジ、オーブン、もしくは沸騰したお湯で解凍しないでください(燃焼の危険性があります)。

トラブル
もし吸引力が低かったり、吸引しない場合

解決策

natsukio English → Japanese
Original Text

(図↓)
Attach connector and breastshield.
Place membrane onto valve.
Push the valve onto the connector. Note: Ensure sidewise

position of the valve.
Screw the connector onto the bottle.
Insert base of handle assembly into opening on connector until it locks into place.
*If the handle components have been disassembled

Place the oval shaped base of the stem into the diaphragm. Ensure that the oval
shaped bases match.
Place diaphragm and stem into pump handle and press down firmly around entire edge to ensure proper seal.
(図↑)

How to use your Harmony

Centre breastshield over your nipple.
Start pumping with Stimulation by pressing forward on the smaller part of the handle. Press and release quickly until your milk starts to flow.

Translation

(図↓)
コネクターとブレストシールドを取り付けてください。
膜をバルブに配置してください。
バルブをコネクターに押し出してください。注意:横部を確認ください

バルブの位置
コネクターを瓶にはめてください。
ハンドルの土台部分をコネクターの開口部に安定するように取り付けてください。
*ハンドル部分が取り外されていた場合

楕円形の脚の土台部分をダイアグラムに取り付けてください。楕円形の土台が部品に合っているか確かめてください。ダイアグラムと足部分をパンプハンドルに取り付け、縁を強く押し付け、密封したことを確認してください。
(図↑)

ハーモニーの使用方法

ブレストシールドを乳首の中心につけてください。
スティミュレーションを使い、ハンドルの小さい部分を押しながらポンプを使うように動かしてください。素早く押したり離したりを母乳がでるまで続けてください。

natsukio English → Japanese
Original Text

Our society is sick both on the exterior and within. Some examples of the first instance include the mountains of rubbish accumulating in every corner of some cities, and as far as interior illness is concerned, we need only consider the many kinds of negative social conditions that our failure to expose and examine in any depth censures and transforms into taboos.
The Ancient Romans believed in “mens sana in corpore sano”: a healthy mind in a healthy body.
Society could heal itself by becoming eco-friendly, and by respecting and looking after the outer world that surrounds us (through waste separation and a consumer outlook that abides by fair trading standards), and by aiming to safeguard our interior world.

Translation

私達の社会は、外部からも内部からも病気にかかっています。最初の例としては、いくつかの都市の町中至る所で見られる積もりに積もったゴミの山があります。社会内部の病気について様々なマイナスの社会情勢があげられますが、それらを人々の目に触れさせることが難しい世の中のため、これらのことはタブー視されています。

古代ローマ人は“mens sana in corpore sano”という言葉を信じており、これは健康な精神は健康な肉体に宿る、という意味です。社会をエコ・フレンドリーにし、私達を取り巻く世界にたいして気をつかうこと、(廃棄物分離や、フェアトレード商品の購入など)それに内部世界を保護することで社会に自浄作用が生まれます。