mylovin113 Translations

ID Verified
Over 11 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English Portuguese (Brazil) Portuguese (Portugal)
Law
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mylovin113 English → Japanese
Original Text

“Merchants or sellers must have a government issued ID number and a tax file number (NPWP) before they can conduct transactions through our service”, explained MyShortCart product lead Imam Akbar Hadikusumo. Unfortunately this means individuals who have neither will not be able to take advantage of this service.

“It’s part of our commitment to provide secure transactions and unfortunately that means you have to be at least 17 years old”. The Indonesian government issues ID cards for citizens that have reached the age of 17 to deal with all official matters. MySortCart also employs escrow and fraud detection mechanisms on top of personal ID numbers, to significantly reduce fraud risks.

Translation

「販売業者や売主は、私たちのサービスを介して決済を行う前に政府が発行したIDナンバーと、タックスファイルナンバーのNPWPを持っていなければなりません」と、MyShortCartを主導するImam Akbar Hadikusumo氏は説明する。残念なことに、どちらも所持していない個人はこのサービスを利用することはできないということになる。

「確実な決済を提供することも私たちの使命であり、申し訳ないが、つまり最低でも17歳以上でなければならないのです」インドネシア政府は、17歳に達した市民にIDカードを発行し、公的な事柄に対応できるようにする。MyShortCartも、詐欺にあうリスクを著しく減らすべく、個人ID番号に第三者預託や不正検出装置を導入している。

mylovin113 English → Japanese
Original Text

Antonius arrived at Tyre.Of trouble in Italy,the most disquieting rumours were already current: he learned that a new and alarming civil war had broken out between his own adherents and the Caesarian leader.The paradox that Antonius went from Syria to Egypt and lurked in Egypt,while in Italy his wife and his brother not smerely championed his cause and won Republican support, but even raised civil war with a fair prospect of destroying the rival Caesarian leader, might well seem to cry out for an explanation.It was easy and to hand--Antonius was besotted by drink, the luxury of Alexandria and the proverbial charms of an alien queen, or else his complicity in the designs of his brother was complete but unavowed.

Translation

Antoniusはテュロスに到着した。困ったことにイタリアでは、不穏な噂はすでに現実となっていた。彼の支持者と帝王政治派の指導者の間で新たな内戦が勃発しているとわかった。彼の妻と弟が彼のために闘い共和制の支持を得て、ライバルの帝王政治派を打ち砕く見込みをもって内戦すら起こした一方で、Antoniusはシリアからエジプトへと向かい、そこで身を埋めていたという矛盾には説明が必要なのも尤もだろう。なんとも簡単なことだ。Antoniusは酒や、アレクサンドリアの絢爛、異国の女王の周知の魅力に耽溺していた。そうでなければ、彼の弟の指揮によって公言されないまでも共犯であるということが確実なものとなっていた。

mylovin113 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

3.The system default laser is start state , click <6>, the laser function is closed.
Note:Do not let the laser light straight shine upon the eyes in case of eyes hurt
4.Applied gel on skin needed nursing , the electrode probe move slowly on skin, if there is
too much fat , you can increase the output intensity.
5.The machine will pause automatically if the setting time is over .
6. Clean the leftover with hot towel,use warm towel to clean the work head.

Forbidden Group
1. People with heart disease or high blood pressure , or configured cardiac peacemaker .
2.Patients with acute inflammation ,asthma,deep vein thrombosis ,thyroncus ,cancer.
3.People with hemorrhagic disease , trauma or who is bleeding.

Translation

3.システムの既定のレーザーが開始状態にある時、<6>をクリックすると、レーザー機能が閉じます。
注:目が痛む場合があるので。目に直接レーザー光を当てないでください。
4.患部の上の肌にジェルを塗布し、電極プローブを肌にあてゆっくりと移動させてください。もし脂肪が多すぎる場合、出力強度を高めることができます。
5.一時停止設定時間が経過した場合、自動的に一時停止します。
6.熱いタオルでジェルの残りをふきとり、暖かいタオルで作業ヘッドを綺麗にしてください。

以下の方への施術禁止
1.心臓に疾患がある方、高血圧の方、植え込み型の心臓ピースメーカーを持つ方。
2.急性炎症、喘息、深部静脈血栓症、甲状腺ホルモンの病気、癌などの疾患がある方。
3.出血性疾患のある方、外傷がある方、出血している。

mylovin113 English → Japanese
Original Text

Antony was offended by the words because they were wanting in the respect due to him.He replied:"the Roman people never surrendered the government to anybody to dispose of in succession,not even when they had kings.I release you from any indebtedness to me in the way of gratitude for those acts. They were performed not for your sake, but for the people's, except in one particular, which was of the greatest importance to Caesar and to yourself.For if, to secure my own safety and to shield myself from enmity,I had allowed honors to be voted to the murderers as tyrannicides, Caesar would have been declared a tyrant, to whom neither glory,nor any kind of honor, nor confirmation of his acts would have been possible;

Translation

Antonyは、その言葉に気分を害した。というのも彼らは、彼のために望んでいるからだ。彼が返答したことに、「ローマ人は、決して政府を明け渡さない、例え王がいたときでも、誰にも継承させて譲らせはしない。これらの行動への感謝の思いの表明として、私は私への借金からあなたを解放する。彼らは、あなたのためではなく、人々のために行動したのだ。Caesarにとって、またあなたにとっても、もっとも重要であるということは特別な例外だ。もし、私自身の安全を守り、敵から身を隠すために私がこのような名声を暴君殺害者という名の殺人者に与えることを許していたら、Caesarは暴君として断じられ、彼の栄誉や、いかなる名声、あるいは彼の行動の承認はあり得なかっただろう。」

mylovin113 English → Japanese
Original Text

Congress is considering online sales tax legislation that is wrongheaded and unfair, and I am writing to ask for your help in telling Congress "No!" to new sales taxes and burdens for small businesses.

Whether you're a consumer who loves the incredible selection and value that small businesses provide online, or a small-business seller who relies on the Internet for your livelihood, this legislation potentially affects you. For consumers, it means more money out of your pocket when you shop online from your favorite seller or small business shop owner.

Translation

国会は、不平等かつ間違っているオンラインの売上税に関する法律について検討中であり、私は新たな売上税とスモールビジネス
へ重荷を課すことに"反対!"と国会に伝えるためにあなたの助けが借りたく、これを書いている次第です。

あなたがオンラインで素晴らしい品ぞろえと価値を提供してくれるスモールビジネスを愛する消費者であろうが、あるいは、インターネットで生計を立てているスモールビジネスをしている人であれ、この法律は潜在的にあなたに影響します。消費者にとっては、オンラインであなたのお気に入りの売り手やスモールビジネスのオーナーからお買い物をしたとき、ポケットからでていくお金が多くなることになります。