Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] but rather the only intention to bring out and present to a wide audience, as...

This requests contains 580 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mylovin113 , sujiko ) and was completed in 12 hours 42 minutes .

Requested by isoya at 18 Jul 2013 at 22:57 772 views
Time left: Finished

but rather the only intention to bring out and present to a wide audience, as the one present in the Milan, artists and talents that have not yet notoriety and are not yet established in the market. We want the collective become a showcase, thanks to which of course an artist can benefit and perhaps do business, but we do not deal with this, we are not "art dealers". Instead of a possible percentage of sales, the organization prefers to ask for a flat fee for participation, which is a mere reimbursement of organization expenses, rental location, advertising, openings, etc.

mylovin113
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 11:39
むしろ、ミラノにいる一個人として、まだ知名度がなかったり、市場で花開いていない芸術家やその卵を多くの観衆の前へと引出して見せてやることが唯一の意図である。
我々は、集めたものをショーケースにしたいのだ。もちろん、そこで、芸術家も利益を得られ、商売すらできるかもしれない。しかし、私たちは自身はこのような売買はしない。私たちは、美術商ではないのだ。潜在的な売上高をとる代わりに、組織としては一律の参加料金を頂きたい。これは、経費、場所のレンタル費、広告費やオープニング費などに当てられる。
isoya likes this translation
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2013 at 05:24
しかし、むしろ、ミラノ在住のアーティストのように、大衆へ紹介する唯一の目的は、アーティスト及び才能が市場において、悪名高くなく、さらに、確立されていないからです。この団体を試金石的な存在になって欲しいのです。そうすれば、もちろん、アーティストは、恩恵を蒙り、ビジネスをできますが、当方は、できません。なぜなら、当方は、「アートディーラ」ではないので。販売高の量の代替として、同団体は、参加費の一律を求めています。これは、団体の経費、場所の賃料、広告及び開催等の弁済です。
isoya likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime