Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

taksin96 (mydogkuro11) Translations

ID Verified
About 12 years ago Male 40s
United States
Japanese (Native) English
Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mydogkuro11 Japanese → English
Original Text

手の形状にフィットしたこだわりの構造がコリをほぐし疲れを軽減します。
マッサージ効果で血行が良くなり指先の冷えが改善されます。
余分な老廃物が解消し、手のムクミに効果的です。
所帯じみた手からの脱却でハリのある若々しい印象に。
いつでもどこでも出来る「ながら美容」でスッキリ。
天然石のため、色、風合い(石目)には個体差があります。
画像と同様に、石に直接文字がプリントされております。
一つ一つ手づくりのため、若干形状が異なる場合がありますので、予めご了承ください。

Translation

The fine structure that fits the form of hand enables to stiffness to be relieved and tiredness to be decreased. As an effect of massage, blood circulation will be better and sensitivity to cold on finger tips will be improved. Extra wastes will be dissolved, and there is a good effectiveness against hand swelling.
You can be freed from domesticated hands to have a firm and youthful image.
You can feel refreshed by "with-ing beauty care" (means you can practice the beauty care doing something else)
Each stone has its own characteristics in color and rift for they are natural stone.
Letters are directly imprinted in stones as appearances on the images
Please priorly understand that shapes of the stones can be different a little, for each is handmade.