munira1605 — Received Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
Malaysia
Malay (Native)
English
Japanese
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
![]()
24 May 2014 at 05:24
|
|
09 Jun 2014 at 10:54
|
|
original |
corrected |
22 May 2014 at 12:57
|
|
Comment Not english |
![]()
13 May 2014 at 00:49
|
|
![]()
27 Nov 2013 at 13:26
|
|
25 Nov 2013 at 15:27
|
|
Comment "You must have the client/customer sign on the paper to complete the delivery." would be a better translation for this text. |
19 Nov 2013 at 10:57
|
|
11 Nov 2013 at 15:35
|
|
11 Nov 2013 at 18:40
|
|
25 Oct 2013 at 11:44
|
|
![]()
31 Dec 2012 at 22:20
|
|
Comment 母国語がマレー語なんですね。日本語レベルが非常に高いのだと思います。 ですが、1 major error と 2 minor errors がありました。 I decided NOT to wait until UPS gets its act -> 私はUPSが... |
19 Dec 2012 at 18:30
|
|
Comment まず、(笑はlolですね。なので(laughs)の部分を(lol)に変える。 「Otaka thought that we made it ourselves (laughs).」の部分を「They thought that I made it myself (lol).... |
![]()
01 Jan 2013 at 22:44
|
|
Comment 「価格は$629.96+$36.00の送料となります。」でも良いですが、「価格$629.96に$36.00の送料を加えた金額です。」がより自然です。 ネイティブは読めば真意がわかりますが、「価格は$629.96+$36.00の送料」と続くと、~の送料が$629.96及び$... |
26 Nov 2012 at 21:02
|
|
Comment simple but clear translation |