munira1605 Received Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Malaysia
Malay (Native) English Japanese

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 May 2014 at 05:24
big_baby_duck rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 Jun 2014 at 10:54
leon_0 rated this translation result as Japanese → English
22 May 2014 at 12:57
Comment
Not english
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2014 at 00:49
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Nov 2013 at 13:26
jasmine_66 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
25 Nov 2013 at 15:27
Comment
"You must have the client/customer sign on the paper to complete the delivery." would be a better translation for this text.
russ87 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Nov 2013 at 10:57
tani1973 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
11 Nov 2013 at 15:35
tani1973 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Nov 2013 at 18:40
mapmetroi rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Oct 2013 at 11:44
takeshikm rated this translation result as ★★★ English → Japanese
31 Dec 2012 at 22:20
Comment
母国語がマレー語なんですね。日本語レベルが非常に高いのだと思います。 ですが、1 major error と 2 minor errors がありました。 I decided NOT to wait until UPS gets its act -> 私はUPSが...
anydoor rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Dec 2012 at 18:30
Comment
まず、(笑はlolですね。なので(laughs)の部分を(lol)に変える。 「Otaka thought that we made it ourselves (laughs).」の部分を「They thought that I made it myself (lol)....
takeshikm rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
01 Jan 2013 at 22:44
Comment
「価格は$629.96+$36.00の送料となります。」でも良いですが、「価格$629.96に$36.00の送料を加えた金額です。」がより自然です。 ネイティブは読めば真意がわかりますが、「価格は$629.96+$36.00の送料」と続くと、~の送料が$629.96及び$...
pjsolis rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Nov 2012 at 21:02
Comment
simple but clear translation