Notice of Conyac Termination

minori (minori) Translations

ID Unverified
Over 13 years ago
埼玉県
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
minori English → Japanese
Original Text

Facebook Lets Expectant Parents Add Unborn Children to Friends & Family

Expectant parents can announce the good news to their Facebook friends via a brand new Facebook family member status option.

Facebook’s 750 million users can reveal their soon-to-be bundles of joy by updating the “Friends and Family” section of their profiles to include an “Expected: Child.” Parents can also choose to add a photo, the name of the unborn child and a due date.

Once added, the unborn child is listed alongside family members on the user’s profile, and a notification is posted on the user’s Facebook wall.

Translation

フェイスブックの新機能 - これから生まれる子どもも家族として登録可能に

子どもを授かったことがわかった親たちは、フェイスブックの家族メンバーステータスオプションの新機能により、その素敵なニュースを友人に知らせることができるようになった。

フェイスブックの7億5千万人のユーザーは、プロフィール欄の"友人&家族"セクションに"未来の子ども"を追加することで、近々やってくる喜びを発表できる。そこには、子どもの写真・名前・出産予定日も加えられる。

追加するとすぐに、その子どもは家族メンバーと一緒にプロフィール欄に並び、ユーザーのウォール上にその知らせが投稿される仕組みだ。

minori English → Japanese
Original Text

3 Cool Start-Ups from Korean Incubator – Seoul Space

It would be a travesty to go to Seoul Space and only talk about the program but not the start-ups themselves. So here is an overview of some of the start-ups I met.

Party Monster is a weekly group-buying deals site for clubbing, music festivals and concerts in Korea, offering party-goers 50% off retail ticket prices. They identified an opportunity in Korea’s wild night life market by realizing that, clubs will have a guest list but only half of them would actually turn up. To fill that gap, they offer heavily discounted tickets. The target market are early 20-something year old’s who want to start to experiencing clubbing life at a cheaper price.

Translation

有望なスタートアップ3社 - 韓国のインキューベーター、ソウルスペースより

ソウルスペースを訪れ、スタートアップではなくプログラムのことだけを話題にするのは本来の意図から外れている。よって、私が会ったスタートアップのいくつかをここで紹介したい。

パーティーモンスターは、韓国内でのクラビング、音楽祭やコンサート等のチケットを小売価格の半額で共同購入できるサイトだ。彼らは、クラブが顧客名簿を持っても、実際に来店するのは半数に過ぎないだろうという韓国のナイトライフマーケットの実情にビジネスチャンスを見出した。そのギャップを埋めるため、彼らは破格のチケットを売り出す。ターゲットは、あまりお金をかけずにクラビングを始めてみたいと思っている20代前半の若者だ。

minori English → Japanese
Original Text

Dear Daisuke.
I am sorry that there has been a delay but we have to wait till we recieve them from Berghaus as they hold the stock so there is always a slight delay in these products because of this.
2 parcels have been despatched by Royal mail. Tracking numbers

RJ725264909GB

RJ725264890GB

The 3rd parcel will go out Monday also by Royal mail . Please confirm you still want the items. If yes you need to reverse the paypal . If not then we will need the 2 parcels returning and we will not despatch the 3rd on Monday .
Please confirm by return I wait to hear from you.
Many Thanks
Karina

Translation

ダイスケ様
発送が遅くなり申し訳ございませんが、商品の在庫はバーグハウスにありますので、それが私どものところに届くのを待たなくてはなりません。そのため、これらの商品の発送には毎回少々の遅れが生じます。小包2個はロイヤルメールで発送いたしました。問い合わせ番号は、RJ725264909GB RJ725264890GB です。

3つ目の小包は、月曜日にこちらもロイヤルメールで発送予定です。まだこれらの商品を購入なさりたいかどうか、お聞かせください。購入される場合は、ペイパルで再度入金してください。購入をやめる場合は、発送済みの小包2個の返品をお願いします。月曜発送予定の3つ目の小包は、発送致しません。返信メッセージでお知らせください。ご回答をお待ちしております。
どうもありがとうございます。
カリナ