Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Congratulations and thanks for bidding on our auction and for your payment. Y...

This requests contains 210 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( happytranslator , translatorie , chiakipenguin , momonga79 , minori ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by one1oscar at 01 Aug 2011 at 16:40 1449 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Congratulations and thanks for bidding on our auction and for your payment. Your stamp will be posted in the morning and should reach you, hopefully within the next ten days.
Feedback has been placed.
Regards,

momonga79
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 17:30
この度は、当方のオークション落札、そしてお支払いをしていただきありがとうございます。あなたの落札品は午前中に投函し、うまくいけば10日以内にあなたの元へお届けできるかと思います。
評価は入れてあります。

宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 16:48
おめでとうございます。オークションの入札とお支払いをありがとうございました。ご注文の切手は今朝発送しますので、10日以内にお手元に届くでしょう。フィードバックが掲載されました。
敬具
★★★★☆ 4.0/1
happytranslator
happytranslator- about 13 years ago
one1oscar様 ご評価いただきありがとうございました。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 17:19
オークションの落札おめでとうございます。そしてお支払いありがとうございます。切手は朝郵送されるので、10日以内にそちらに届けばいいなと思っています。
フィードバック入力お願いします。
それでは。

★★★★☆ 4.0/1
translatorie
translatorie- over 13 years ago
ご連絡遅れましたが、高評価をありがとうございました。
chiakipenguin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 17:20
おめでとうございます。また、私たちのオークションに入札いただき、お支払をいただき、ありがとうございました。あなたの切手は今朝投函されており、おそらく10日以内にはお手元に届くものと思います。
フィードバックは既にいただいております。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2011 at 16:59
落札おめでとうございます。また私どものオークションへの入札ならびにお支払い、どうもありがとうございます。あなたのスタンプは明朝発送され、おそらく10日以内にお手元に届くと思われます。商品へのご意見をお待ちしております。
敬具
★★★★☆ 4.0/1
minori
minori- over 13 years ago
素晴らしいご評価、どうもありがとうございます。@one1oscar

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime