Notice of Conyac Termination

Ladygrey12 (miminoir) Translations

ID Unverified
About 14 years ago
Tokyo
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
miminoir English → Japanese
Original Text

Deals in the life insurance sector will be driven by companies trying to redeploy capital to improve return on equity, save costs, focus on core operations and get out of what they don't do so well, they said.
In property-casualty, challenges around pricing that have made for a tough environment will drive more normalized M&A, the bankers said. However, the cost savings in that side of the business tend to be harder to find.
"Domestically things are going to be pretty rough and spotty."

"It's that first step of M&A, which is, 'OK. Let me do triage. Let me get out of what I am not good at,'" said Richard Bonaventura, Barclays Capital's co-head of financial institutions M&A.

Translation

生命保険部門での取引は、資本を移動させる事で資本利益率を向上し、コストを削減し、自己資本に注力しようと試みる、彼らがあまり得意ではない事柄から脱却しようという会社ばかりに突き動かされている、と彼らは言う。 物損人身保険部門では、値段への挑戦はより正常化されたM&Aを促すように困難な状況の為に作られていると、銀行マンは述べている。しかしながら、この方面でのコスト削減は見つけ出すのが困難な傾向にある。
「国内では、状況は大変過酷でばらつきがあります。」

「M&Aへの第一歩は、『よし、私にトリアージ(行動順位決定)をさせてください。そして得意でない事から解放してください』」である、とバークレイズ・キャピタル証券の金融機関M&A部門共同経営者のリチャード・ボナベンチュラ氏は述べる。

miminoir English → Japanese
Original Text



Another challenge for consolidation in the U.S. insurance sector is finding buyers.

In life insurance, for instance, large U.S. companies are looking abroad, like in emerging markets, for growth. Others like Canadians are also looking outside the United States, while Europeans have to contend with new regulation, which may keep them out, the bankers said.

Insurers out of China will eventually look for acquisitions in the United States and Western Europe, but for now politics and lack of expertise in these markets is likely to hold them back, the bankers said.

They may instead look for minority investments or small acquisitions for now.

Translation

別の側面でのアメリカの保険部門の合併における課題は、買い手を見つける事である。 

例えば生命保険では、アメリカの大手企業は成長のため、新興国といった海外の市場を視野に入れている。カナダなどの諸外国もまたアメリカ国外をみている一方で、ヨーロッパは新たな法律と戦わなければならず、彼らを国際競争から遠ざけることだろう、と銀行マンは述べている。

中国発の保険会社は、近い内にアメリカや西ヨーロッパ市場の取得を模索するであろうが、現在のところはこの市場における経験不足と政治体制が彼らを足止めするであろう、とも銀行マンは言っている。

その替わりに、彼らは小額の投資や小規模な買収を探すことであろう。

miminoir English → Japanese
Original Text

Medications included oxycodone
as needed for pain, lamotrigine, lithium,
and pantoprazole. He was divorced and worked
in an office. He had smoked one to two packs of
cigarettes per day for the past 3 years but more
than two packs per day during the past several
months. He did not drink alcohol or use illicit
drugs. His father had died at 68 years of age from
metastatic colon cancer, his mother was 83 years
of age and had Paget’s disease, and a brother
had diabetes mellitus.
On examination, the height was 175 cm and
the weight 90.7 kg. The vital signs were normal.
The patient was in mild distress because of pain
in the left shoulder and posterior scapular area
during active and passive motion;

Translation

その痛みの処方箋には、オキシコドンのほか、ラモトリジン、リチウム、そしてパントプラゾールが含まれます。患者は離婚歴があり、オフィスで働いていました。患者は1日あたり1箱から2箱のタバコを過去3年間吸っていましたが、ここ何ヶ月かの間は、1日2箱以上のタバコを吸っています。患者は、飲酒や違法ドラッグの摂取はしていませんでした。患者の父親は、68歳で転移性大腸癌により死亡、母親は83歳でページェット病であり、そして兄弟の一人は真性糖尿病でした。
検査の結果、患者の身長は175cmで体重は90.7kgでした。バイタルサインは正常でした。患者は、受動、能動動作のによる左肩と肩甲背神経部位の痛みにより、中度のストレス状態にありました。

miminoir Japanese → English
Original Text

ありがとう

Translation

Thanks a lot.