matsu (matsu11765) Translations

ID Unverified
Over 10 years ago
japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
matsu11765 Japanese → English
Original Text

そこで、A.Jは、爪切りを構成するパーツを一度全て分解して、スクラッチから
爪切りを構成するパーツを全て再設計した。

現代的で美しく洗練された工業デザイン。
レバーが滑らず手にしっかりとフィットするレバー部分。
力が加え易く、握力の弱い子供やお年寄りにも確実に爪をカットできるように配慮。
カットした爪が飛び散らないよう工夫された構造。
本体は、医療用メスにも使用される耐久性に優れたステンレススチール440Cを使用。
本体は刃物の製造で有名な岐阜の関市。抜群の耐久性と切れ味を誇ります。

Translation

Therefore, AJ decomposed all of the parts that make up the nail clippers once and re-designed all of the parts that make up the nail clippers from scratch.
The industrial design of modern and beautifully sophisticated.
Lever part to fit tightly to the hand without slipping from lever.
Easy to add power, and consideration to be able to cut nails surely for even children and old people who is weak grip.
Structure that has been devised to nail that was cut is not scattered.
Body was made with a stainless steel 440C which is excellent durability to be used as knife for medical business.
The body was made with blade from Seki city of Gifu that is famous in the manufacture of blade.
It is proud of the outstanding sharpness and durability.

matsu11765 English → Japanese
Original Text

This Google Glass App is a product of a startupweekend hack’a'thon. As part of the project the team wrote the backend in Node.js and started their own company. Their plans are to opensource code shortly and they look forward to community involvement!
“J” sends you a polite reminder that sunset is creeping up on you right in the corner of your eye. Prayer reminders like never before, locating a nearby synagogue :and finding kosher restaurants
“G” allows you to create a bundle of cards to send to your Glass – these cards contain the slide notes, titles and slide numbers in your powerpoint presentations.
The history, architecture, insider tips and hidden gems from over 100 local publisher partners come to life.

Translation

このGoogleグラスアプリはstartupweekendhack'a'thonの商品です。
プロジェクトの一環として、チームがノード内にバックエンドを書きました。
JSと自分の会社を始めました。
彼らの計画は、オープンソース·コードの短縮化であり、彼らはコミュニティへの取り組みを楽しみにしています!
「J」はあなたに、日没があなたの目の隅にまさに忍び寄る様子を丁寧に思い出させます。
これまでにないような祈りのリマインダーである、近くのユダヤ教礼拝堂を検索:とユダヤ教レストランを検索
「G」は、あなたのめがねに送信するためのカードの束を作成することができます -これらのカードは、PowerPointプレゼンテーションでのスライドノートやタイトル、スライド番号が含まれています。
100以上の地元の出版社パートナーの歴史、建築、インサイダーのヒントや隠された宝石は生命に来ます。

matsu11765 English → Japanese
Original Text

-- How the limits work --

Sellers are limited in the total number of sold or active listings they can have in any month. If an active listing sells, it counts toward the limit. If the listing ends without the item selling, it no longer counts against the limit.

For example, if your limit is 100 sold and active listings per month, and you create a fixed price listing for 100 items, you've reached your limit. But if that listing ends 7 days later and you've only sold 10 of the 100 items, you can list 90 more items that month. You can continue this way until you've sold 100 items. Once you reach your limit, you have to wait until the beginning of the next month to list more items.

Translation

- どのように限界が機能するか -

販売者は、かれらが任意の月で持つことができる販売やアクティブなリストの合計数が限られています。アクティブなリストを販売している場合は、制限にカウントされます。リストは、アイテムを販売せずに終了した場合、もはや制限に対してカウントしません。

例えば、あなたの限界が毎月100の売却・アクティブなリストである場合、あなたが100項目の固定価格リストを作成すると、あなたの限界に達します。しかし、そのリストが7日後に終了し、あなたが100項目のうち10だけを販売したなら、あなたはその月に90以上の項目をリストアップすることができます。あなたは100アイテムを販売するまでには、この方法を続けることができます。あなたの限界に達したら、より多くの項目をリストアップするのに、来月の初めまで待たなければなりません。