Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am A. I received the following e-mail from England. As a result, I cannot ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , summerld_516 , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by okotay16 at 31 Dec 2013 at 11:44 1297 views
Time left: Finished

私はA UKから以下のメールが届きました。
その結果、アマゾンUKでの販売ができなくなりました。

私はA UKで御社の商品を販売しました。
今はすべて削除して対応済みです。
今後も絶対に販売はしません。
どうかAへクレームの撤回をお願いできませんでしょうか?
Aの連絡先はこちらです。
あなたの力が必要です。
助けてください。
どうぞよろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 11:49
I am A. I received the following e-mail from England.
As a result, I cannot sell in Amazon.UK.

I am A. I sold your product in UK.
I deleted all, and handled it.
I will never sell in the future.
Could you please ask A to withdraw claim?
You can contact A at ○○.
I need your help.
Please help me.
I appreciate your help.
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 11:50
The following e-mail arrived from AUK me.
As a result, I can not sale in the Amazon UK.

I was selling products of your company in AUK.
It is already supported by removing all now.
I do not sell absolutely in the future.
Could you ask for the retract of the claim to the A?
Contact of A is here.
I need your strength.
Please Help.
Thank you very much.
summerld_516
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 12:01
I have received the following e-mail from A UK.
As a result, the products can no longer be sold in the Amazon UK.
I was selling products of your company at A UK.
All those have been already removed now accordingly.
The products can not be sold absolutely in the future too.
I wonder if it would be possible to ask A for the withdrawal of the claim or not?
Please refer to here for A's contact information.
Your help is much appreciated.
Please do help.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime