mame6 — Written Reviews
ID Verified
Over 9 years ago
30s
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
![]()
26 Feb 2015 at 17:43
|
|
![]()
26 Feb 2015 at 21:37
|
|
Comment きれいな訳だと思います。 |
![]()
24 Feb 2015 at 15:55
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
![]()
13 Mar 2015 at 13:30
|
|
Comment 「Plug and Play」は、漢字にするよりもカタカナの方が読みやすいと思います。 |
![]()
13 Mar 2015 at 13:27
|
|
Comment 正確な訳です。 |
![]()
23 Feb 2015 at 15:06
|
|
Comment きれいな訳出だと思います。読みやすいです。 |
![]()
21 Feb 2015 at 15:54
|
|
Comment きれいな訳です。 |
![]()
23 Feb 2015 at 15:39
|
|
Comment 読みやすい翻訳です。 |
![]()
21 Feb 2015 at 10:15
|
|
![]()
21 Feb 2015 at 10:24
|
|
Comment きれいな翻訳だと思います。 |
![]()
19 Feb 2015 at 21:12
|
|
Comment きれいな翻訳です。 |
![]()
19 Feb 2015 at 20:58
|
|
Comment 読みやすい自然な訳だと思います。 |
![]()
21 Feb 2015 at 10:32
|
|
![]()
21 Feb 2015 at 16:06
|
|
![]()
16 Feb 2015 at 18:13
|
|
![]()
16 Feb 2015 at 17:41
|
|
Comment とても読みやすくていい訳だと思います。 |
![]()
19 Feb 2015 at 20:54
|
|
Comment きれいな訳だと思います。読みやすいです。 |
![]()
16 Feb 2015 at 17:28
|
|
![]()
23 Feb 2015 at 16:13
|
|
Comment きれいな訳だと思います。 |
![]()
13 Feb 2015 at 13:20
|
|
Comment きれいに全部訳出できています。 |
![]()
13 Feb 2015 at 13:16
|
|
Comment 全体的に読みやすいです。standardとexpeditedの「価格の違い」よりも、「届くまでにかかる時間」に焦点を当てると、全体的にもっとまとまった文章になると感じました。 |
![]()
21 Feb 2015 at 16:07
|
|
Comment 原文のように簡潔でわかりやすいです。 |
![]()
13 Feb 2015 at 13:23
|
|
Comment 読みやすく、原文に沿ったいい訳です。 |
![]()
24 Feb 2015 at 16:20
|
|
Comment きれいに訳されたと思います。すばらしいです。 |
![]()
24 Feb 2015 at 16:26
|
|