Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 18 Feb 2015 at 13:51
If any of those things are true for you, payments from your buyers will appear unavailable in your PayPal account before funds from the payment become available.
You can see the status of your payments in your PayPal account.
Funds will be available 3 days after we can confirm the item was delivered when you use eBay or PayPal to print labels or you upload tracking information from UPS, USPS, FedEx or DHL. Funds will be available 7 days after your latest estimated delivery date if you don't upload tracking but mark the item as shipped. If you don't provide any shipping information to eBay, your funds will be available 21 days after the buyer pays.
それらのうちいずれかが当てはまる場合は、支払いからの資金が利用可能になる前に、お客様のバイヤーからの支払いはPayPalアカウントでは使用できないと表示されます。
お客様のPayPalアカウントに支払い状況を見ることができます。
お客様がラベルを印刷するためにeBayやPayPalを使用するとき、あるいはUPS、USPS、FedEx、DHLからの追跡情報をアップロードする場合、我々がアイテムが配達されたことを確認してから3日後に、資金は利用できるようになります。お客様が追跡情報をアップロードせず、アイテムが出荷されたとマークする場合は、資金は最新のお届け予定日の7日後に利用可能になります。もしお客様がeBayへの出荷情報を提供しない場合は、資金はバイヤーが支払ってから21日後に利用可能になります。
Reviews ( 2 )
original
それらのうちいずれかが当てはまる場合は、支払いからの資金が利用可能になる前に、お客様のバイヤーからの支払いはPayPalアカウントでは使用できないと表示されます。
お客様のPayPalアカウントに支払い状況を見ることができます。
お客様がラベルを印刷するためにeBayやPayPalを使用するとき、あるいはUPS、USPS、FedEx、DHLからの追跡情報をアップロードする場合、我々がアイテムが配達されたことを確認してから3日後に、資金は利用できるようになります。お客様が追跡情報をアップロードせず、アイテムが出荷されたとマークする場合は、資金は最新のお届け予定日の7日後に利用可能になります。もしお客様がeBayへの出荷情報を提供しない場合は、資金はバイヤーが支払ってから21日後に利用可能になります。
corrected
それらのうちいずれかが当てはまる場合は、支払いからの資金が利用可能になる前に、お客様の購入者からの支払いはPayPalアカウントでは使用できないと表示されます。
お客様のPayPalアカウントで支払い状況を見ることができます。
お客様がラベルを印刷するためにeBayやPayPalを使用するとき、あるいはUPS、USPS、FedEx、DHLからの追跡情報をアップロードする場合、我々が商品が配達されたことを確認してから3日後に、資金は利用できるようになります。お客様が追跡情報をアップロードせず、商品が出荷されたとマークする場合は、資金は最新のお届け予定日の7日後に利用可能になります。もしお客様がeBayに出荷情報を提供しない場合は、資金は購入者が支払ってから21日後に利用可能になります。