lunam Translations

ID Verified
Almost 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lunam English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Patients getting radiation to the head may need a mask. The mask helps keep the head from moving so that the patient is in the exact same position for each treatment.


After simulation, the radiation oncologist then determines the exact area that will be treated, the total radiation dose that will be delivered to the tumor, how much dose will be allowed for the normal tissues around the tumor, and the safest angles (paths) for radiation delivery.

The staff working with the radiation oncologist (including physicists and dosimetrists) use sophisticated computers to design the details of the exact radiation plan that will be used. After approving the plan, the radiation oncologist authorizes the start of treatment.

Translation

患者の頭部に放射線を照射する場合、マスクが必要なことがあります。マスクで頭部を固定できるため、照射のたびに同じ姿勢をとることができます。

シミュレーションを行った後、放射線腫瘍医は正確な照射範囲や腫瘍に照射する総線量、腫瘍周囲の正常組織に対する許容線量、安全性が最も高い照射角度(放射線の通り道)を決定します。

放射線腫瘍医とともに働くスタッフ(物理士や線量測定士など)が、精巧なコンピュータを使い照射計画の詳細について綿密にデザインします。計画が承認されれば放射線腫瘍医によって治療が開始されます。

lunam English → Japanese
Original Text

Tell My Friends: A Social Music Service That Aims to Kill Music Piracy

Now for all those who’ve been downloading music illegally, here’s an alternative way to get the music you want. Singapore-based startup, Tell My Friends (TMF), is a service that allows you to purchase music for less than S$2 (US$1.60) per song, and earn some cash from them as well.

So how does it work? All you need to do is to purchase the song you want, share a unique purchase referral link on your favourite social networks, and earn when friends and extended networks share your link. At the end of the day, you could possibly earn a profit from that song you bought.

Translation

Tell My Friends:音楽著作権侵害の防止に役立つソーシャルミュージックサービス

今まで違法に音楽をダウンロードしてきた人たちへ。好きな音楽を手に入れたいならこれを使えばいい。シンガポールを拠点とするスタートアップのTell My Friends (TMF)では、1曲2シンガポールドル(1.60米ドル)以下で購入でき、さらにそこから報酬を得ることもできるサービスを行っている。

その方法とは?好きな音楽を購入するだけで、あとは好みのソーシャルネットワークにユニークな購入紹介のリンクをシェアし、そのリンクが友達や拡がったネットワークによってシェアされると報酬を得ることができる。曲を購入したその日に、その曲に対する利益を得ることができるかもしれない。

lunam English → Japanese
Original Text

Soldiers in Yemen somberly march in the National Day parade one day after a suicide bomber killed at least 96 troops.
In Syria, a bomb explodes in a Damascus restaurant, killing five people.
A train crash in southern India kills at least 25 and injures dozens more.
In Italy, firemen rescue art from churches hit by a strong earthquake in the Emilia-Romagna region.
In the US, a privately owned company launches a rocket on a mission to the International Space Station,...
...where no private company has ever gone before.
In Japan, Tokyo Skytree, the world's tallest broadcast tower and second tallest building, opens to the general public.

Translation

イエメンでは自爆テロにより少なくとも兵士96人が死亡した翌日、イエメンの統一記念日に軍隊によるパレードが重苦しい雰囲気の中、行われました。
シリアではダマスカスのレストランで爆弾が爆発し5人が死亡しました。
インド南部で発生した列車事故で少なくとも25人が死亡し、負傷者も多数出ました。
イタリアではエミリア=ロマーニャ州で起きた大規模地震で被災した教会から、美術品が消防士によって救出されました。
米国では国際宇宙ステーションでの任務向け、民間企業によりロケットが打ち上げられました。…
…これは民間企業では初のことです。
日本では、電波塔として高さ世界一、建造物としても世界で第2位の高さとなる東京スカイツリーが一般に公開されました。

lunam English → Japanese
Original Text

MariNyanyi Creates and Distributes Indonesian Children Song

Unlike when I was little, children nowadays prefer teenage or adult songs with a theme unsuitable for them. One of the reason is there are no qualified song for children sung by child singer.

Apparently, there’s a song writer concerns about this issue. Djito Kasilo, who works as strategic planner, creates MariNyanyi (lets sing in Indonesian), a website which provides a lot of songs for children. These songs are available to be played directly in MariNyanyi and free to download. Djito even hopes there’s someone willing to download the songs, put them in a CD and give them away to schools and orphanages.

Translation

MariNyanyi インドネシア語の子供のための歌を制作し配信

私の子供の頃と違い、今の子供たちはティーンエイジャーや大人たちが歌う子供にはふさわしくない内容の歌を好んでいる。理由のひとつとして、子供が歌っている子供向けの歌で適したものがないことがあげられる。
この問題を危惧しているソングライターがいるようだ。ストラテジック・プランナーのDjito Kasilo氏は子供のための歌を多数提供するサイト、MariNyanyi (インドネシア語で歌おう)を立ち上げた。これらの歌はMariNyanyiのサイト上で直接聞くことができるし、無料でダウンロードもできる。Djito氏はさらにダウンロードした歌をCDにして学校や児童養護施設に贈ってくれる人がいればと願っている。