Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Polish fans have high hopes of a home victory and a festive soccer tournamen...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lunam , esworks ) and was completed in 43 hours 35 minutes .

Requested by englishcentralj at 19 Jun 2012 at 14:40 904 views
Time left: Finished


Polish fans have high hopes of a home victory and a festive soccer tournament as the Euro 2012 party starts in Warsaw.


lunam
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 10:15
ワルシャワではユーロ2012が開幕し、ポーランドのファンは地元チームの勝利と、大会の盛り上がりを大いに期待している。
esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2012 at 16:13
ポーランドのサッカーファンはホームでの勝利に大いに期待している。そしてユーロ2012と題するお祭りの様なサッカートーナメントがワルシャワで開催する。

Client

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime