Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

kyotaro_kogawa Translations

ID Verified
Over 9 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kyotaro_kogawa English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

The warranty period of Defects is one year from the date of handing over the Goods as specified in Article 6. If the Defects has arisen or is discovered, the Buyer or the User shall notify such occurred Defects to the Seller. In this case, the Buyer shall, at Buyer’s own discretion, have the Seller, at its own expense replace or deliver substitute Goods to the User, or in exchange for or reduce payment, or claim for all payment of Goods or claim for compensation from the Seller for damages suffered by the Buyer as a result of such Defects. Furthermore, the Buyer also reserves the right to terminate such Individual Sales Agreement and claim for full amount of payment.

Translation

不良品の保証期間は、6条に記載のとおり商品の引き渡し日から1年となります。不具合が発生または発見された場合、購入者または使用者は販売者へ不具合が発生した旨を通知するものとします。この場合、購入者は購入者自身の判断で、販売者に対して交換品への取替や配送にかかる費用の補償、交換や支払いの減額、全ての商品支払いに対する申し立て、かかる不具合品の結果として購入者が被った損害に対しての販売者への補償についての申し立てなどを行うものとします。その上、購入者は個別売買契約と全額の支払いが解除される権利を有します。

kyotaro_kogawa English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

The Seller warranty period of Defects is two weeks from the date of handing over the Goods as specified in Article 6. If the Defects has arisen or is discovered, the B or the User shall notify such occurred Defects to the Seller. In this case, the B shall, at B’s own discretion, have the Seller, at its own expense replace or deliver substitute Goods to the User, or in exchange for or reduce payment, or claim for all payment of Goods or claim for compensation from the Seller for damages suffered by the B as a result of such Defects. If the Defects has arisen or is discovered after the end of the Seller warranty period, the warranty period of Defects will be under those products' brand warranty policies."

Translation

売主の瑕疵担保責任期間は、6条に記載のとおり商品の引き渡し日から2週間となります。不具合が発生または発見された場合、Bまたは使用者は販売者へ不具合が発生した旨を通知するものとします。この場合、BはB自身の判断で、販売者に対して交換品への取替や配送にかかる費用の補償、交換や支払いの減額、全ての商品支払いに対する申し立て、かかる不具合品の結果としてBが被った損害に対しての販売者への補償についての申し立てなどを行うものとします。もし、不具合が売主の瑕疵担保責任期間終了後に発生または発見された場合は、不具合の保証期間はその製品ブランドの保証規約の下に履行されます。

kyotaro_kogawa English → Japanese
Original Text

Before touching down on American soil, the Beatles were the nation's number one group. On February 7th 1964, The Beatles flew from London to New York City for a ten day American visit. Unprecedented hysteria filled John F. Kennedy Airport, the Plaza Hotel, and the streets of New York City, surrounding the Beatles' every move.

During a filmed interview four days later, John Lennon would say to an American reporter about the overwhelming public response, "We thought we'd have to grow everybody, and everybody seems to know us all as if we've been here for years. It's great!"

Translation

アメリカの地に降り立つ前から、ビートルズはその国のナンバーワングループだった。1964年2月7日、ビートルズは10日間のアメリカ訪問のため、飛行機でロンドンからニューヨーク市へ飛んだ。ジョン・F・ケネディ空港、プラザホテル、そしてニューヨーク市のストリートなど、ビートルズの周囲で一挙手一投足に、予想もしなかった過剰な反応が巻き起こった。

4日後のフィルムインタビューで、ジョン・レノンは大衆の圧倒的な反応についてアメリカのレポーターにこう言った。「みんなに自分たちのことを知ってもらいたいと思っていたけど、自分たちはまるで何年もここにいるかのようにみんな僕らのことを知っているような感じで、とても最高だよ!」

kyotaro_kogawa Japanese → English
Original Text

日本の伝統工芸である蒔絵を施した上質な毛筆ペン。日本の伝統工芸「蒔絵」を現代技術と職人の手で表現した蒔絵物語シリーズ。ポリエステル毛材使用の万年毛筆ながらも、いたち毛と同等の書き味が魅力。書簡や、趣味の写経、日記に最適。携帯にも便利でフォーマルな場面でも使え、使うほどに手になじみ、細部に渡るこだわった美しい万年毛筆は持つ喜びも満たしてくれます。卒業や退職祝い、長寿のお祝い等に。スペアインクがセットになって、桐でできた専用化粧箱入りでご贈答にも最適。海外の方へのお土産にも。

Translation

A gold-lacquered brush pen, which is Japanese traditional craft. This brush pen is one of story series of "Gold-lacquer" that is Japanese traditional craft. Although it is a polyester-based fountain brush pen, it is attractive for its equivalent writing feeling to weasel-haired pen. It is suitable for writing a letter, a diary or transcribing a sutra as a pastime. It is handy, portable and useful for formal situation. The more you use, the more it will become familiar with your hand. A beautiful fountain brush pen particular about every detail also satisfies the owner with joy of possession. Available for celebration of graduation, retirement, or longevity. It is attached spare ink and special box made of paulownia wood that is suitable for presents, also souvenir for foreigners.