Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Kiwi (kiwi) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
Germany
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kiwi German → Japanese ★★☆☆☆ 2.4
Original Text

Das Gerät ist für 13cm Tonbandspulen, es nimmt vom angeschlossenen Mikrofon und Line Eingang auf und spielt über den Ausgang und den eingebauten Lautsprecher ab. Stromversorgung wurde nur mit Batterien getestet, es kommen zahlreiche AA Zellen in das Gerät. Leiern oder übermässige Geräusche konnten nicht festgestellt werden, alles scheint zu funktionieren! Aufgrund des Alters kann ich selbstverständlich keien Garantie auf SÄMTLICHE mir teils unbekannte Detailfunktionen geben. Da offenbar ein starkes Inrteresse an dem Gerät besteht und diese Geräte offenbar recht teuer gehandelt werden ist ein Versand mit Transportversicherung über mehr als 500 Euro auf Wunsch möglich. Ein Beenden der Auktion allerdings NICHT.

Translation

この機器は13cmの録音テープのオープンリールです。付属のマイクとライン入力端子で録音し、出力端子と取り付けられたスピーカーを通して再生します。電源は電池でのみテスト済みです。この機器には単三電池がたくさん入ります。ブンブンいったり、過度な音は確認されませんでした。全て機能するようです!古いので、私が部分的に知らない詳細な全機能について、もちろん保証はできません。この種の機器には強い関心が寄せられているようですし、かなり高値で取引されているようなので、希望により500ユーロ以上の運送保険が可能です。ただしオークション終了はありません。

kiwi German → Japanese
Original Text

1. Mieträume
(1) Vermietet werden im folgende Räume:
a) Erdgeschoss: 2 Räume plus Vorraum Mitnutzung Toilettenanlage, Empfangsbereich, Eingangsbereich. Die Mietfläche beträgt 37,00 qm Büro und Lagerraum 8,30 qm gemeinschaftlich genutzte Fläche Insgesamt 45,30 qm
(2) Für die oben genannten Räume erhält der Mieter folgenden Schlüssel:2 Schlüssel für Haustüre, Zwischentüre, Eingangstüre
(3) Schäden an diesen Räumen sind dem Vermieter unverzüglich anzuzeigen.
(4) Der Mieter ist verpflichtet, eine Glasversicherung für sämtliche Fenster-, Schaufenster- und Türscheiben der Mieträume in ausreichender Höhe auf eigene Kosten abzuschließen und den Abschluss bzw. das Fortbestehen dem Vermieter nachzuweisen.
2. Mietzweck

Translation

1.賃貸される部屋
(1)賃貸されるのは次の部屋である:
a)1階2部屋プラス控えの間(トイレ、受付、入口)の共同使用。賃貸床面積は37.00平方メートルのオフィスと8.3平方メートルの物置部屋、共同使用の床面積、合計45.30平方メートル。
(2)賃借人は以上の部屋のために次の鍵を受け取る:建物のドア、中間にあるドア、入口のドア。
(3)これらの部屋の損傷について賃貸人は即刻告発することができる。
(4)賃借人は、賃貸する部屋の全ての窓、ショーウィンドー、及びドアのガラスのガラス保険を十分な額で自らの負担で契約する義務がある。また、賃借人は契約締結あるいは契約継続を賃貸人に証明する義務がある。
2.賃貸の目的

kiwi Japanese → German
Original Text

私は、あなたに商品が到着して安心しています。
こんなにも時間がかかってしまい、本当に申し訳御座いません。
今回の配送時間では、時間がかかりすぎたので、送料の追加料金9.30EURは返金させて頂きます。
しかし、関税に関しては、こちらではご負担することはできませんのでご了承ください。
後ほど、返金を確認してください。
私は、配送の問題であなたにご迷惑をお掛けした事を申し訳なく思います。
また、ドイツ語が理解できずに、ご連絡が遅れたことを本当に申し訳なく思います。

Translation

Sehr geehrte Frau xx(相手が女性の場合),/ Sehr geehrter Herr xx(相手が男性の場合),

es beruhigt mich, dass die Ware(商品が単数の場合)/ die Waren(商品が複数の場合) bei Ihnen angekommen ist(商品が単数の場合)/ sind(商品が複数の場合).
Entschuldigen Sie bitte, dass es so lange gedauert hat.
Weil die Lieferzeit diesmal lang gedauert hat, zahle ich das zusätzliche Porto 9,30 Euro zurück.
Aber ich kann leider keinen Zoll übernehmen und bitte um Ihr verständnis.
Bestätigen Sie bitte später die Rückzahlung.
Ich entschuldige mich bei Ihnen dafür, dass ich Ihnen wegen des Lieferproblems Unannehmlichkeiten bereitet habe und dass ich mich bei Ihnen nicht gleich melden konnte, weil ich kein Deutsch verstehe.

Mit freundlichen Grüßen,

yy(あなたのお名前)