Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

A. de Guzman (kamitoki) Translations

4.8 11 reviews
ID Verified
About 12 years ago
Philippines
English (Native) Japanese Tagalog
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kamitoki Japanese → English
Original Text

やあ、●●と申します。

あなたの店の商品ラインナップは素敵ですね。
あなたのショップにVIPプログラムはありますか?
私は実際に〇、■とゆうお店でVIP待遇を受けています。
今後あなたの店でたくさん買い物をしたい。
ありがとう。

拝啓✕✕
親切な返事をありがとうございます。
とても嬉しいです。
私は他のショップで20%OFFで買っています。
あなたのお店のVIPディスカウントの条件は何ですか?
私は将来的にあなたのお店でたくさん買いたいです。
ありがとう。

Translation

やあ、●●と申します。
Hey, I'm ●●.
あなたの店の商品ラインナップは素敵ですね。
Your store's product line-up is great.
あなたのショップにVIPプログラムはありますか?
Does your shop have a VIP program?
私は実際に〇、■とゆうお店でVIP待遇を受けています。
The truth is I received the VIP rewards from your 〇、■ store.
今後あなたの店でたくさん買い物をしたい。
I'd like to buy more from your store.
ありがとう。
Thanks.
拝啓✕✕
Dear XX
親切な返事をありがとうございます。
Thank you for your kind reply.
とても嬉しいです。
It made me very happy.
私は他のショップで20%OFFで買っています。
I have been buying from other stores at 20% off.
あなたのお店のVIPディスカウントの条件は何ですか?
What are the requirements to receive a VIP discount from your store?
私は将来的にあなたのお店でたくさん買いたいです。
I'd like to buy a lot from your store in the future.
ありがとう。
Thanks.

kamitoki Japanese → English
Original Text

1.ギフトが無事に到着したようで安心しました。
但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。
もし関税を徴収されたようでしたら、金額をお知らせください。
私が関税額をお支払いします。

2.私がオーダーした下記のアイテムは、1月20日には発送可能でしょうか?
特に※※※は、客からの注文が既に入っている為、発送可能か気になります。





Translation

1.ギフトが無事に到着したようで安心しました。
但し、ドイツの税関で、長期間、荷が延滞していた為、関税が掛かってしまったのではないかと心配しております。
もし関税を徴収されたようでしたら、金額をお知らせください。
私が関税額をお支払いします。
The gift seemed to have arrived safely so I'm relieved.
However, with the German taxes, long period, the package was delayed so I was worried if it was subjected to customs.
If customs tax was collected, please let me know the amount.
I will pay it.
2.私がオーダーした下記のアイテムは、1月20日には発送可能でしょうか?
特に※※※は、客からの注文が既に入っている為、発送可能か気になります。
Can the items I ordered are below be sent on January 20?
In particular, there's already an order for ※※※from a customer so I am concerned if it can be delivered.