Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is the list of participants for the NY meeting from the Tokyo head offic...

This requests contains 162 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , k_southbay , lapino_translations ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tonytakada92 at 19 Jan 2017 at 03:50 3156 views
Time left: Finished

本日現在の東京本社からのNY会議への参加者のリストです。
各人の宿泊予約などはすでに、日本で行っているため、おそらく不要だと思われますが、
念の為現在彼らの滞在日程と共に確認中ですので、いましばらくお待ちください。

一応確認ですが、
私のホテルは既に予約済み、NYまでの往復飛行機チケットはEgenciaで取得すればいいんですよね?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 04:14
This is the list of participants for the NY meeting from the Tokyo head office as of today.
The booking for accommodations for every person was already done in Japan so you'd think it's probably unnecessary but
to be safe, we are currently in the middle of confirming their itinerary so please wait a while for now.

Just checking for now but
My hotel has already been booked. Should I get my round trip ticket to NY at Egencia?
k_southbay
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 04:20
Here is the list of attendants from Tokyo headquarter to the NY meeting as of today.
As hotel reservation has already been made in Japan, I don't think it is necessary. But just to make sure I've been confirming it along with their schedule, could you please wait?

I'm checking just to be sure,
My hotel has been booked, and I need to get a round trip airplane ticket to NY at Egencia, correct?
lapino_translations
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 04:08
Here's a current updated list of attendees from Tokyo headquarter to the conference in NY for today.
For accommodation reservations, we have been dealing with it in Japan and we do not need to bother you. However, please wait for a moment as we are checking their itineraries just in case.

Just for checking - my hotel has been already reserved, and shall I reserve my flight tickets to NY with the Egencia?

Client

Additional info

連絡事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime