Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Software updates are necessary for equipment already installed in ships bound...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hiro26 at 13 Jan 2017 at 01:46 1178 views
Time left: Finished

中国に行く船舶は導入済み装置のソフトウェア・アップデートが必要で、中国に行かない船舶はそのアップデートは必要ないという理解で合っていますか?
アップデート作業の費用はどれくらいですか?(Working hoursはどれくらいですか?)
船主からXX機関に対してどのような手続きが必要ですか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 01:53
Software updates are necessary for equipment already installed in ships bound for China so that does mean ships not going to China do not require updates?
The cost of the work to do updates would be around how much? (Around how many working hours? ) Are there any necessary procedures for the shipowner to accomplish for the XX agency?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 01:53
Is my understanding correct that the ships which go to China needs to update the software of the device which has been installed, and that the ships which do not go to China do not need to update it?
How much will it cost to update the software? (How long would be the working hours?)
What kind of the procedures does the owner of the ship have to take to the XX agency?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2017 at 01:50
The ship that goes to China need to have the software update already installed, do you agree with the software update not being necessary if the ship is not going to China?
How much is the cost for the update work? (How much will be the working hours?)
What procedures are necessary for the XX mechanism from the shipowner?.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime