Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 Japanese → English
Original Text

フランスのサイトでは、まだ追跡番号は確認できない
日本で商品を発送した場合、海外のサイトで追跡できるまでには時間がかかるので少し待ってからまた追跡して下さい

「小津和紙」は1653年に創業した歴史ある和紙専門店
その店が1984年に発行した和紙のサンプル集
本は5冊あり、あらゆる種類の和紙が分野別に合計で約650点収録されている

鑿には錆があり、少し曲がっているものもある

日本からそちらの詳しい事情は分からないが、期限内に君が商品を受け取らなかったので商品は日本に返送された

Translation

On the site in France, we cannot confirm the tracking number yet.
In the case we ship the item from Japan, it would take a while for us to be able to track the item on overseas sites. So please wait a little more, and try to track the item again.

"Ozu Washi" is the historic specialized shop for washi (Japanese paper) which was established in 1653.
The item is the sample collection of washi which the shop published in 1984.
The sample collection consists of five booklets, and about 650 kinds of all kinds of washi are included for each category respectively.

There is some rust on the chisels, and some of them are a little bent.

We cannot see your detailed circumstances from Japan, but the item was returned to Japan because you did not receive the item before the due date.

ka28310 Japanese → English
Original Text

商品を購入してくれた事に感謝している
配達員が君の家に商品を届けにきたが、君は不在だったようなので商品は現在は郵便局に保管されている
君は仕事で忙しいと思うが、できる限り早く商品を受け取って欲しい

前回商品が日本に返送された理由は不明のままだ
同じ事が起きないように、君に時間がある時は追跡番号で商品を追跡して、商品が日本に返送されないようにして欲しい

パーツは全て揃っていると思うが、もしかしたら欠品がある可能性もある

証明書付

特殊な鑿

箱に傷み、変色があるが中のパーツは全て未使用



Translation

I appreciate your shopping at our shop.
The delivery crew visited you to deliver the item to you, but as you seemed to have been out, the item is now kept in the post office.
I think you are so busy in your work, but I would like you to receive the item at the earliest.

The reason the item was returned to Japan last time remains uncertain.
In order to prevent the same thing, if you have spare time, please check the item with the tracking number so that the item would not be sent back to Japan.

I believe all parts are come together, but there is a possibility that there possibly is some missing parts, though.

With the certificate document.

A special chisel.

The box is damaged and discoloration, but the parts inside are all unused.