Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Can I also get #M02 how much to ship them all together ? I can purchase now.

i am interested to buy your product.
can you ship this item via japan post E-Packet or Air mail ? because EMS makes problem in my country when clearing through by them and charge whole a lot of customs charge also. hope you understand :)


Please properly packaged, prevent broken!
Please be sure to write the words on my phone number!
Please do not through the federal express delivery, they are not good at the Chinese customs clearance ability, will bring us a loss.

what does not work on this item?
Is it in working condition, ready to use?

Translation

#M02も頂きたく存じます。全部で送料はいくらくらいになりますか?今、購入したいと思います。

あなたの製品に興味があり購入したいと思います。
この商品を日本郵便のEパケット、もしくはエアメールでお送り頂けますか?EMSは私の国での通関時に非常に高額の関税が課せられるという問題があるからです。ご理解いただければ幸いです。

破損を防ぐため、適切な梱包をお願いいたします。
私の電話番号を正確に記載してください。
FedExによる配送を使用しないでください。FedExは中国での通関能力に問題があり、私達が損害を被ってしまいます。

この商品の何がきちんと動作しないのですか?
きちんと動作する状態ですか?すぐに使用できますか?

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Dear tarou

Good afternoon,

Thank you for your email. Unfortunately, we are not a wholesaler. At the time of this email, we have only 3 Wahoo Fitness Key for iPod/iPhone in stock. I apologize for any inconvenience this may cause.

Best regards,
Diana



Nice to meet you. My name is tarou. I sell foreign products in the book today. When I order this product from 10 to 20 at a time, can you give me a discount from the retail price? I will be waiting for your reply.

I would also like to know if you would
offer discounts for multiple orders,
like 10-20 or 20-30 pieces at a time.

Translation

タロウさん、

こんにちは。

メールをお送り頂き有難うございました。残念ながら、当社は卸売業者ではありません。このメールをお送りしている現在、当社にはiPhone/iPod用のWahoo Fitness Keyの在庫は3つしかありません。ご迷惑をお掛けし誠に恐縮です。

よろしくお願いいたします。
ディアンナ

初めまして。私の名前はタロウです。私は現在外国の書籍製品を販売しております。この製品について一度に10から20の個数を注文した場合、小売価格よりも割り引いた価格で販売していただけますか?お返事お待ちしています。

10~20個、または20個~30個といった複数個数の購入を一度に行った場合、お値段の割引が受けられるかどうかを知りたいです。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

1. The shipping charges via UPS expedited service to Japan vary based on the size and weight of the order. If you’d like a quote on a specific order, we’d be happy to provide one.

2. You are welcome to pay via PayPal or via bank wire transfer. We only charge a single $20.00 wire transfer fee per order since this is what we are charged by our own financial institution.

3. We do not offer exclusive distributor rights to any of our wholesalers, thank you for your request.

4. You are welcome to place your order via the e-store, or by return e-mail.
We’d be happy to process your order any way that suits you.

Translation

1. UPSの迅速な日本への配送サービスの料金は、配送依頼品の大きさと重さによって異なります。もし特定の品に関するお見積りをご希望の場合は、喜んで見積もりをご提供させて頂きます。

2. ペイパルでのお支払い、または銀行送金によるお支払いのいずれも可能です。一回の注文ごとに20ドルの送金手数料を請求させて頂きます。これは弊社に関わる金融機関からの要求によるものです。

3. 当社はいずれの卸売業者に対しても独占的販売権を付与しておりません。ご要求頂き誠にありがとうございます。

4. 弊社の電子店舗(eストア)から、もしくはこのメールへの返信によっても注文をお受けさせて頂きます。
ご都合の良い注文方法をお使い下さいませ。ご発注頂けることを楽しみにしております。