Notice of Conyac Termination

Annie (itumotennki4) Translations

4.9 15 reviews
ID Verified
Over 7 years ago Female 60s
Japan
English (Native) Japanese
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
itumotennki4 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

OMG! We’re Blown Away!

The Past 24 Hours on Kickstarter

Working on Ambi Climate 2nd Edition and the Kickstarter campaign, our hope was to be recognized as a game-changer and receive the support for our journey and how we aim to change the way we all perceive comfort.

Boy, oh boy - are we blown away!

Only 24 hours since launching the campaign, we are already at an amazing ____ backers, with over __% of our initial goal funded! The “Super Early Bird” units are sold out (almost sold out) and this is all just beyond awesome!

Check out our latest review by CNET Japan:

We still have lots of exciting rewards for you to grab, so hurry up and visit our campaign page; some interesting stretch goals are coming along ;)

Translation

なんてことだ!我々はぶっ飛ばされた!

Kickstarter でのこの24時間

アンビクライメイトの第2版とKickstarter キャンペーンとに関わって、我々の願いはゲームチェンジャーとして認められることと、我々の旅に援助を受けること、そして我々みんなが心地よいと感じる方向に、どうやって変化するように目指すかということだった。

ああ、全く、ぶっ飛ばされた!

キャンペーンを始めてから、たった24時間で、我々はすでに驚くべきーー人の支持者と、当初の目的のーー%以上のファンドを得られた!「特別早起きの鳥」ユニットは、売り切れ(ほとんど売り切れ)、ていることは全く素晴らしい以上のことだ!

CNET JAPAN による我々の最新のレヴューをチェックしてください;

我々には、あなたがたに掴んでほしいたくさんのわくわくするような報酬があります。ですので、急いで、我々のキャンペーンページを訪問してください。いくつかのチャレンジ目標がありますから。;)



itumotennki4 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

But as noted above, growing altcoins bring positive influences for bitcoin.

Arbitrage opportunities: What do they mean?

Global Advisors noted that it receives a lot of requests for an “arbitrage-only” product, which is not the best use of a company’s time that remains upbeat on bitcoin’s price and on scaling its product offerings.

Arbitrages are a consequence of fragmented bitcoin trading venues and limited capital in each trading venue. Hence, a big unidirectional flow can alter a given price deck, yielding an arbitrage opportunity.

Exchanges have three areas leading to wider arbitrage opportunities: credit/reputation risk, difficulties moving coins and problems moving cash.

Translation

しかし、上記に述べたように、成長するアルトコインは、ビットコインに良い影響をもたらしています。

さや取りの機会 ; どういう意味でしょうか?

世界的なアドバイザーは、「さや取りのみ」ということについてたくさんの要求を受け取っていると述べています。それはビットコインの値段と、その商品提供を調整するのに上機嫌なままの会社の時間を最良に使うことではありません。

さや取りは、崩壊したビットコイン取引地と各々の取引地での限られた資本の結果です。従って、大きな一方向性の流れは、与えられた値段の階段を変えることができ、さや取りの機会をもたらします。

為替はより広範なさや取りの機会に通じる3つの領域があります。信用リスク、コインを動かす難しさと現金を動かす問題です。

itumotennki4 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Global Advisors, a U.K.-based investment firm that has developed an investment program to provide market exposure to the price of bitcoin, recently offered an upbeat outlook on bitcoin. The assessment noted that Litecoin’s recent soft fork gives reason to think the scaling solution could be applied to bitcoin, possibly doubling its price.
Taking measure of the range of news around bitcoin of late, the GlobalAdvisors’ assessment quoted the late Jesse Livermore in saying “a prudent speculator never argues with the tape.” Livermore, an American who lived from 1877 to 1940, shorted the stock market crashes of both 1907 and 1929 and was worth $100 million at his peak before committing suicide following losses.

Translation

イギリスに拠点を置く投資会社であり、ビットコインの価格に市場露出を提供する投資プログラムを開発した、国際的なアドバイザーは、ビットコインについて上向きの様子を示しました。その診断によると、ライトコインの最近の柔らかな分岐点が、調整する解決策が、おそらくその価格を訝りながら、ビットコインに適応されうるだろうと述べられていました。
最近のビットコインの周辺のニュースの幅を見極めて、国際的アドバイザーの診断は、ジェシー・リバモアが「用心深い相場師は決してテープと論争しない」と言ったことを引用しました。1877年から1940年まで生きたアメリカ人のリバモアは、1907年と1929年の両方の株式市場の急落を経験し、損失を追って自殺するまでに、最高で1億ドルの価値を有していました。