[Translation from Japanese to English ] I list how we handle "Ransomware" that you inquired. 1. Regarding personal...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kurihide at 17 May 2017 at 17:57 1101 views
Time left: Finished

お問い合わせ頂いた「ランサムウェア」への当社の対応策を記載します。

1.MS17-010 SMBの脆弱性に対する修正プログラムは、当社の全てのWindowsを搭載したパソコンについて、Windowsの自動更新によりインストールされている確認を5/18(木)までに実施した。

2.当社はGoogle Apsを介したクラウド上のメーラーを使用しており、Google側のフィルターも適用されることから、現在のところwannacryによる被害はありません。

以上が当社からの回答です。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2017 at 18:05
I list how we handle "Ransomware" that you inquired.

1. Regarding personal computer where all the Windows of our company are set, the repair program to vulnerability of MS17-010 SMB confirmed installed by automatic update of the Windows until May 18th Thursday.

2. As our company uses email software on the crowd via Google Aps and filter at the Google is applied, we have not suffered by wannacry so far.

They are our answer.
kurihide likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2017 at 18:17
We list strategy of the "Samurai ware" you inquired to your company.

1. The revision program of MS17-010 SMB's weakness carried out by 18 May (Thus.) to check installation by Windows automatic revision to all the Windows mounted personal computers.

2. We use the mailer in crowd via Google Aps and Google's file was applied, and so at the moment there is no damage by WannaCry.

That is all from our company.
kurihide likes this translation
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2017 at 18:17
We describe our countermeasure in regard to "Ransomware" which you inquired.

1. The update program for fragility of MS17-010 SMB has been done by confirming installment of Windows automatic renewal for all of our personal computers which are loaded with Windows by Thursday, May 18th.

2.We are using a mailer on the cloud by way of Google Aps, so the filter by Google side is applied. Therefore, we have had no damage by wannacry so far.

The above is the answer from our company.
kurihide likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime