itprofessional16 Translations

ID Unverified
About 11 years ago
Japanese (Native) English Chinese (Simplified) Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
itprofessional16 English → Japanese
Original Text

As an app addict and parent, I've concluded that 16GB isn't enough for my iPhone use. (You can check how much space all your apps and data are eating up on your current iPhone in the Settings app, under General > Usage.) You can spend $199 and get a 32GB iPhone 5c; an iPhone 5s with that much storage will cost you $299. And if you want 64GB of storage, the $399 iPhone 5s is your only option; there's no iPhone 5c offered with that much space.

As I mentioned above, hardcore gamers should choose the 5s over the 5c for its superior processing power. (And they should get the largest iPhone 5s they can afford, since those games take up lots of space.)

Translation

アプリ中毒者として、そして親として、私は16ギガバイトは私のiPhoneの使用には十分ではないと結論づけました。
(現在のiPhoneの上でアプリケーションやデータがどのくらいのスペースを消費しているかは、 設定アプリの 一般>使用状況 で確認出ます。)

あなたが199ドルを費やして、32GBのiPhone 5cを購入することができます。iPhone5Sは同じストレージで299$の費用がかかります。
64GBのストレージが必要な場合、399ドルのiPhone 5Sが唯一の選択肢であり、同じ容量のiPhone 5cの提供はありません。

上記のように、筋金入りのゲーマーは、優れた処理能力のために5Cよりも5Sを選択する必要があります。
(これらのゲームはたくさんのスペースを取るため、買えるのであれば、最大容量のiPhone 5Sを購入する必要があります。)

itprofessional16 English → Japanese
Original Text

Hi, the 550 is again on factory backorder like the last time that you ordered them from us. Husqvarna is telling us at this time that we can expect them in early to mid september, but like last time they got pushed back. Rest assured as soon as the factory has them in stock again, we will ship one to you address in florida to fill your order."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.


Translation

こんにちは。550は、あなたが前回注文したように、再度、工場のバックオーダーになりました。ハスクバーナは、今回、9月初旬~中旬に出荷することができるだろうと言っていますが、前回は、延期されてしまいました。
安心していただくために、工場に再び在庫ができればすぐに、あなたの注文を実行するために、フロリダのあなたの住所に1つを出荷いたします。

もしあなたがこのソリューションに満足していただけれる場合は、解決センター(Resolution Center)にメッセージを送ることによって販売者に知らせることができます。もしこの提案を受け入れたくない場合は、販売者にあなたがお望みの解決策のメッセージを送信することを奨励いたします。

itprofessional16 English → Japanese
Original Text

The iPhone 5S and the new low-cost iPhone are expected to launch on Friday, September 6, according to a “very credible” source. That’s roughly two weeks earlier than the iPhone 5 went on sale last year, and it suggests Apple will announce the devices in late August.

We’re unable to vouch for the credibility of this rumor, which comes from German blog iFun — a site we’re not familiar with. But they claim the information is from a good source. Here’s the report, machine translated:

The next-generation iPhone will be according to our information on 6 September come on the market.In addition to that day, “two new types of devices” to be available – and thus are not two different color variations or memory meant.

Translation

iPhone 5Sと新しい低コストのiPhoneは、"非常に信頼できる"情報源によると、9月6日(金曜日)に発売を予定しています。それは、iPhone 5が昨年発売されたよりも、およそ2週間前で、Appleが8月下旬にデバイスを発表することを示唆しています。

私たちは、あまりよく知らないドイツのブログiFunからのこの噂の信憑性を保証できません。
しかし、彼らは、この情報は良い情報源からのものであると主張しています。下記は、機械翻訳したレポートです。

次世代のiPhoneは、私たちの情報によると9月6日に発売されます。さらにその日には、"2つの新しいタイプのデバイス"が入手できます。それは、2つの色違いとかメモリサイズの違いを意味しているわけではありません。

itprofessional16 English → Japanese
Original Text

This information can reach us from a very credible and serious source.

Although the report doesn’t mention the iPhone 5S and the low-cost iPhone specifically, we’re fairly confident both devices will go on sale alongside each other. We’re also confident that that will happen this fall, but September 6 seems a little early for the launch.

Apple has said it will announce new products this fall, but if the iPhone launch is scheduled for September 6, it’ll have to announce the device on August 28 or August 29 at the latest, before kicking off pre-orders on August 30. Instead, we’re expecting an announcement in mid-September, ahead of a launch around September 20 or September 27.

Translation

この情報は、非常に信頼できる真面目な情報源から私たちに届きます。

レポートは、特にiPhone 5Sと低コストのiPhoneについて言及はしていませんが、私たちは両方のデバイスが互いに並んで発売されるだろうと、かなり確信しています。また、それは、この秋に起きると確信していますが、9月6日というのは、発売には少し早いように思われます。

Appleは、この秋に新製品を発表すると述べていますが、iPhoneの発売が9月6日に予定されているなら、
8月30日に予約注文を開始する前に、遅くとも8月28日か8月29日にデバイスを発表する必要があります。
そうではなく、私たちは、9月20日または9月27日頃の発売前の9月中旬の発表を予想しています。

itprofessional16 English → Japanese
Original Text

LG to ship Retina displays for next-gen iPad mini ahead of October debut

Adding to the mounting pile of iPad mini rumors, a report from the Far East on Friday claims Apple supplier LG is preparing to ship millions of panels bound for a rumored Retina display version of the device, suggesting the tablet may see a fourth quarter launch.

Flip-flopping on a report from Monday, the hit-or-miss DigiTimes now expects Apple to launch a Retina display-toting iPad mini in 2013, citing industry insiders who claim LG is "making new headway" in producing the high-resolution panels for the tablet. LG is reportedly looking to ship two to three million units per month ahead of an October release, these people said.

Translation

LGが10月デビューの次世代iPad miniのためのレティーナディスプレイを先行出荷

iPad miniの山ほどの噂に加え、金曜日のFar Eastの報告は、AppleのサプライヤーのLGは、
噂のレティーナ・ディスプレイ・バージョンのデバイス用に何百万のパネルを出荷する準備をしていると主張し、そのタブレットは、第4四半期に発売されるであろうと示唆しています。

月曜日の報告から急変して、でたらめなDigiTimesは、Appleがレティーナ・ディスプレイのiPad miniを2013年に発売すると予想し、LGがタブレット用の高解像度パネルの製造で"新たな前進をする"という業界のインサイダーの言葉を引用しています。
伝えられるところでは、LGは10月の発売に先行して、月に200万~300万個を出荷しようとしていると、これらの人々は言いました。

itprofessional16 English → Japanese
Original Text

3.The system default laser is start state , click <6>, the laser function is closed.
Note:Do not let the laser light straight shine upon the eyes in case of eyes hurt
4.Applied gel on skin needed nursing , the electrode probe move slowly on skin, if there is too much fat , you can increase the output intensity.
5.The machine will pause automatically if the setting time is over .
6. Clean the leftover with hot towel,use warm towel to clean the work head.

Warning
Parts instruction
Accessories
Basal operation
40kcavitation Explode procedure
Caution for using 40k
Calibration for 40k
Sextupole RF for body
Tripolar RF for face
Bipolar RF for eye
Caution for using RF
Forbidden group
Technicial parameters
Packing listing
FAQ

Translation

3.システムのデフォルトのレーザーは開始状態です。<6>をクリックすると、レーザー機能が停止します。
注:目が傷つかないように、レーザー光を目に真っ直ぐに当ててはいけません。
4.皮膚に必要な看護上のジェルを適用し、電極プローブを肌にゆっくりと移動します。
あまりにも多くの脂肪がある場合には、出力強度を高めることができます。
5.設定した時間が経過するとマシンは自動的に一時停止状態になります。
6.熱いタオルで残留物をきれいにし、温かいタオルで作業ヘッドをきれいにしてください。

警告
パーツ指示
アクセサリー
基本操作
40k キャビテーションエクスプロードプロシージャ
40kの使用に関する注意
40kのためのキャリブレーション
ボディのための六極RF
顔のための三極RF
目用の二極RF
RF使用上の注意
禁止グループ
技術的なパラメータ
パッキングリスト
よくある質問