[Translation from English to Japanese ] LG to ship Retina displays for next-gen iPad mini ahead of October debut Add...

This requests contains 1357 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , itprofessional16 ) and was completed in 2 hours 29 minutes .

Requested by runtarox at 20 Jul 2013 at 06:22 1194 views
Time left: Finished

LG to ship Retina displays for next-gen iPad mini ahead of October debut

Adding to the mounting pile of iPad mini rumors, a report from the Far East on Friday claims Apple supplier LG is preparing to ship millions of panels bound for a rumored Retina display version of the device, suggesting the tablet may see a fourth quarter launch.

Flip-flopping on a report from Monday, the hit-or-miss DigiTimes now expects Apple to launch a Retina display-toting iPad mini in 2013, citing industry insiders who claim LG is "making new headway" in producing the high-resolution panels for the tablet. LG is reportedly looking to ship two to three million units per month ahead of an October release, these people said.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 08:09
LGが10月デビューの次世代iPad miniのためのレティーナディスプレイを先行出荷

iPad miniの山ほどの噂に加え、金曜日のFar Eastの報告は、AppleのサプライヤーのLGは、
噂のレティーナ・ディスプレイ・バージョンのデバイス用に何百万のパネルを出荷する準備をしていると主張し、そのタブレットは、第4四半期に発売されるであろうと示唆しています。

月曜日の報告から急変して、でたらめなDigiTimesは、Appleがレティーナ・ディスプレイのiPad miniを2013年に発売すると予想し、LGがタブレット用の高解像度パネルの製造で"新たな前進をする"という業界のインサイダーの言葉を引用しています。
伝えられるところでは、LGは10月の発売に先行して、月に200万~300万個を出荷しようとしていると、これらの人々は言いました。

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 08:31
LGが、10月のデビューに先立ち次世代iPadミニのためのRetinaディスプレイを出荷の予定

高まる大量のiPadミニに関するうわさに加えて、金曜日のFar Eastからのレポートでは、アップルのサプライヤーのLGが同機器のうわさのRetinaディスプレイ・バージョン用となる何百万枚ものパネルを出荷する準備をしており、これは同タブレットが第4四半期に発売されることを意味しているとのことです。

月曜日のレポートから態度を変え、行き当たりばったりのDigiTimesは現在、このタブレット用である高解像度パネルの生産において、LGが「新しい前進を遂げている」との業界インサイダーの言葉を引用し、アップルは2013年にRetinaディスプレイを携えたiPadミニを発売すると予想しています。伝えられるところでは、LGは10月のリリースの前に1ヵ月当たり200万~300万ユニットの出荷を目論んでいると、このインサイダーたちは言っていようです。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 11 years ago
「目論んでいると、このインサイダーたちは言っていようです」は、「目論んでいるとも、このインサイダーたちは主張している模様です」と訂正いたします。

Adding to the report, the South Korean company's display arm is supposedly planning to ship 2.5 to 3 million 9.7-inch panels a month for the iPad, with 1 to 2 million earmarked for a next-gen version of Apple's full-size tablet. Further, sources claim the fifth-generation iPad is to be thinner and lighter than existing versions, and will use a single LED backlight bar, rather than the existing two-module configuration.

The latest rumblings over the Pad mini come just four days after the publication cited other supply chain sources in a report claiming the device would merely see a redesign for 2013, with a Retina model to come sometime in 2014.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 08:51
この報道に加えて韓国の会社のディスプレイ・アームが100万~200万のアップルの次世代フルサイズタブレット専用のパネルとともに、ひと月に250万から300万のiPad用9.7インチパネルの出荷を計画していると噂されています。さらに、情報筋は、5世代 iPadは現行のものより薄型化、軽量化され、減税の2つのモジュールの設定ではなく、1つのLEDバックライトバーを使用するだろうと主張しています。

このiPadミニに関する最新の噂が入ったのは、他のサプライチェーンの情報筋の話を引用して、2013年度版デバイスは再設計されるに留まり、レティーナディスプレイ塔載版は2014年に持ち越されると主張する報道が発表されたわずか4日後でした。
3_yumie7
3_yumie7- almost 11 years ago
訂正:減税の2つのモジュール→現在の2つのモジュール すみません。
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 08:32
レポートに加え、韓国の会社のディスプレイアームは、次世代のAppleのフルサイズのタブレット用に決定している100万~200万個と共に、iPad用の9.7インチパネルを月に250万~300万個を出荷することを計画しています。
さらに、情報源は、第五世代のiPadは現行のバージョンよりも薄く軽量で、現行の2モジュール構成ではなく、一つのLEDバックライトバーを使用すると主張しています。

iPad miniの最新のうわさは、出版物が他のサプライチェーンの情報源が、2013年は単なる再設計で、レティーナモデルは2014年に発売されるだろうと引用したわずか4日後に来ました。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2013 at 09:12
このレポートに加えて、この韓国の会社のディスプレイ部門はおそらく、iPadに1ヵ月当たり250~300万枚の9.7インチ・パネルを、そのうちアップルのフルサイズ・タブレットの次世代バージョンに100万~200万枚が割り当てこととして、出荷する予定と思われるとのことです。さらに、同筋は、第五世代iPadは既存のバージョンより薄く、軽量化されるはずで、かつ既存の2-モジュール構成ではなく、LEDバックライト・バーを1本使用することになるとしています。

これらのiPadミニの最新のうわさは、同出版物が、この機器は2013年は設計変更のみとなる見込みで、Retinaモデルは2014年のいつかの時点で登場するとしたあるレポートの中で、他のサプライチェーン筋の言葉を引用してからわずか4日後のものです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime