Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

irtc1015 Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 30s
Korea
Japanese Korean (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
irtc1015 Japanese → Korean
Original Text

大阪城ホール

Translation

오사카 성 홀

irtc1015 Japanese → Korean
Original Text

京都観光では欠かすことができない嵐山。 渡月橋や桂川などの美しい景観をはじめ、世界遺産の天龍寺、真っ直ぐに伸びた美しい竹林、桜と紅葉の絶景ビューが楽しめる亀山公園など、さまざまな施設がたくさんあります。

桂川沿いを上流に向かってずっと歩いていくと千光寺という小さなお寺が出てきます。ここからの景観は京都一かもしれません。 片道40分程度のハイキングもとても気持ちいいですよ!虫除けスプレーも忘れずに!

桂川に掛かる渡月橋

世界遺産に登録されている天龍寺

幻想的な雰囲気の竹林の道

Translation

교토 관광에서 빼놓을 수 없는 아라시야마. 도게쓰 다리(도게쓰쿄)나 가쓰라 강(가쓰라가와) 등 아름다운 경치를 위시하여, 세계유산인 덴류지, 쭉 뻗은 아름다운 대숲, 벚꽃과 단풍이 어우러진 절경을 즐길 수 있는 가메야마 공원 등, 다양한 시설이 많이 있습니다.

가쓰라 강을 따라 상류를 향해 바로 계속 걷다 보면 센코지라는 작은 절이 나옵니다. 여기서 보는 경관은 교토 제일일지도 모릅니다. 편도 40분 정도 되는 하이킹도 무척 상쾌합니다! 벌레퇴치 스프레이를 잊지 마세요!

가쓰라 강에 걸친 도게쓰 다리

세계유산에 등록된 덴류지

환상적인 분위기의 대숲길

irtc1015 Japanese → Korean
Original Text

相撲
歴史編

日本古来からの格闘技
国技といわれ日本の伝統文化として根強い人気があります

ここでは1500年以上続く相撲の歴史を少しだけご紹介

相撲は収穫を占う祭りの儀式として毎年行われ、これが後に宮廷の行儀として300年続くことになります

その後、戦国時代にかけては武士の戦闘訓練として行われ、江戸時代に入ると相撲を職業にする人達が現れ、全国で興行が始まります

相撲は庶民の娯楽として沢山の人達から支持されました

そして、長い歴史の中で次第にルール化され現在に至る伝統文化へと成長を遂げました

Translation

스모
역사편

일본에서 예전부터 이어져 온 격투기
국기로 불리며 일본의 전통문화로서 뿌리 깊은 인기가 있습니다

여기에서는 1500년 이상 이어져 온 스모의 역사를 살짝 소개합니다

스모는 수확을 점치는 제사 의식으로서 매년 이루어졌고, 이것이 뒤에 궁정의 의례로 300년을 이어지게 됩니다

그 뒤, 전국시대에 걸쳐서는 무사의 전투훈련으로서 이루어지고, 에도 시대에 들어서면 스모를 직업으로 삼는 사람이 나타나고 전국에서 흥행이 시작됩니다

스모는 서민의 오락으로서 많은 사람에게서 지지를 받았습니다

그리고 오랜 역사 속에서 점차 규칙화되어 현재에 이르는 전통문화로서 성장을 이루었습니다