Notice of Conyac Termination

Tan Hui Zeun (huizeun) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
Malaysia
Chinese (Simplified) Japanese English Malay
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
huizeun English → Japanese ★★☆☆☆ 2.9
Original Text

Retail and office space are still the sectors most in demand.
A certain level of investment in the industrial and hotel sectors has been noted since the start of this decade, as well as several one-off deals involving hotels and educational facilities. The residential sector has always been the poor cousin
in terms of investment market activity, owing to a highly unprofessional rental market and legal environment which
is not in line with institutional investors’ requirements.
Since 2008, however, several asset management companies have formed a “Property Investment Fund for Housing Rentals” and nowadays a larger share of investment has been channelled into the residential investment market.

Translation

小売店やオフィス スペースは、まだ最も需要のセクターです。一定の投資産業やホテルの分野では、ホテルと教育施設を含むいくつかの 1 回限りの取引と同様にこの 10 年の開始以来指摘されています。住宅部門は、常に貧しいいとこをされています。
非常に専門外のレンタル市場および法的環境のための投資の市場活動の面では機関投資家の要件に沿ってではないです。しかし、2008 年以来いくつかの資産運用会社は、「プロパティ投資ファンドの住宅レンタル」を形成しています。この頃は投資のシェア拡大住宅投資市場に送り込まれています。

huizeun English → Japanese ★★★☆☆ 3.2
Original Text

Notwithstanding the number of active funds, there is a high degree of concentration in this industry with the top three investment funds accounting for more than 20%, in value terms,of the volume of assets under management, at around 2.5 billion euro. Caixa Geral de Depósitos Group fund Fundimo manages the largest domestic property fund. The fund, also known as Fundimo, has more than 1 billion euro in assets.

5. Foreign investment in property
The property investment market in Portugal came on to the radar of foreign investors when Portugal joined the euro in 1999.
The reduction of foreign exchange risk and the positive evolution of the retail and office sectors acted as a magnet for foreign investment.

Translation

アクティブファンドの数を立って、一番上の3つの投資ファンドが20%以上を占めていて、この業界の集中度が高いと、そこにはありません。
値の面では、運用資産は約 25 億ユーロ。カイシャノバ ジェラール山脈デ Depósitos グループの基金ファンヂィモ (Fundimo) 最大の国内の不動産ファンドを管理します。また、ファンヂィモ(Fundimo)として知られているファンドは、資産は10億以上のユーロを持っています。

5. 海外投資のプロパティ
ポルトガルは 1999 年にユーロに参加するとポルトガルでの不動産投資市場外国人投資家のレーダーに来ました。外国為替リスクおよび小売店やオフィス部門の正進化の減少は外国投資のための磁石を務めました。

huizeun English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Albeit classified as an emerging market at the time, asset value growth potential was high, associated with a track record of rent stability providing controlled risk for more conservative investors. The Portuguese market has, since then, been generating interesting levels of return, particularly in the case of core products, with a certain resilience to the crisis while, at the same time, generating better performance than in some other European countries.More than 4 billion euro has been invested by Germans, French, Dutch, American, British and others over the last 14 years and more than 50 international investors have invested directly or indirectly in Portugal since the country joined the Euro.

Translation

新興市場として時に分類されるとはいえ、資産価値の成長の可能性より保守的な投資家のための管理されたリスクを提供する家賃の安定性の実績に関連付けられている高されました。ポルトガル語市場以来、興味深いレベル特にコア製品の場合、戻り値ので、一定の弾力性を同時にいくつか他のヨーロッパ諸国よりも高いパフォーマンスを生成する危機ながら、生成されて。以上 40 億ユーロ ドイツ人、フランス語、オランダ語、アメリカ、イギリスなどによって最後の 14 年間されている、以来、国はユーロに加盟国際投資家よりも 50 直接または間接的にポルトガルで出資が。

huizeun English → Japanese ★★☆☆☆ 2.8
Original Text

What is THS? A month ago, it was just a name. It’s taken director TT to sculpt it into what it is tonight. And what is that? It’s a site-specific show: a show created, directed, and designed to be performed in only one non-theatrical place. In this case, that place is 山口さん’s living room. As you may have noticed, this living room is not a Theatre. That’s the point. That’s what makes this special.

The Ensemble has been working a long time on WWW, so it was nice for TT to take us in a new direction with something completely absurdist. We hope that you enjoy watching this evening’s performance as much as we enjoyed creating it. Please sign up for our mailing list by visiting URL or by using the QR code to the right.

Translation

THSは何ですか?1カ月前、それは名前だけでした。それが今夜は何かにそれをスカルプトするディレクターTTを取り上げてきました。そして、それは何ですか?それは、サイト固有のショーである:作成、監督、および 1 つだけ以外の演劇の場所で実行するように設計されてショーでした。この場合は、その場所は山口さんのリビング ルームです。皆さんが気づいているかもしれませんが、このリビングルームは劇場ではありません。それがポイントです。それは、これを特別なものです。

アンサンブルが時間の長い WWW 上で働いています。TTは完全に不条理なもので、新しい方向に私たちを取るためので、よかったです。私達がそれを作成楽しんだのと同じくらい非常に、今晩のパフォーマンスを見て楽しむことを願っています。メーリング リストの URL を訪問または、右側に QR コードを使用してサインアップしてください。