Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I haven't received the product yet. I don't remember returning it either. I...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , huizeun , lily ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by raizin2011 at 05 Oct 2012 at 14:37 1943 views
Time left: Finished

私はまだこの注文の商品を受け取っていません。
私から返品した記憶もありません。
何故、返金となっているのでしょうか?
商品は配送中ではないのですか?
この商品は現在何処にあって、どのような状態なのか詳しく教えてください。
あなたの迅速な対応に期待しています。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 14:43
I haven't received the product yet.
I don't remember returning it either.
I don't understand why I am refunded.
Isn't the product on the way here?
Please let me know the details of where the product is currently, and what its status is.
I would appreciate your prompt correspondence. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
huizeun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 14:43
I have not yet receive the ordered item.
I don't remember that I returned the item.
Why are they non-refundable?
Although it is not in the process of delivery?
Where is my item right now, and please tell me what happened.
I'm look forward for your prompt respond.
★★☆☆☆ 2.8/4
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 14:45
I have not received the items that I orderd. I'm sure that I have not sent it back, but then why does it say "refund"? Have the items not being sent? Could you please let me know where the items are and what condition it is in? I am hoping to hear from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime