Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

horikawam Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
horikawam English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text



Gr


1) Item & price:
If I purchase 100 pieces, will 1 piece be 6 dollars?
A: The item is sold in set (3 pec: big, middle and small). Would you plz kindly advise us which size are you interested in?
2)Shipement &postage:
How long will it take that the items are delivered to Japan after purchasing?
As I would like to obtain them immediately, could you send them by express mail
(express)?
If you can, what is the additional shipping charge?
A: Hope you can understand that we suspended shipment at present because of our Chinese New Year holiday. Would you plz kindly advise us what your deadline is? We'll then check for you whether we can catch it.
Looking forward to your reply.

Translation

1) アイテムと値段
1) もし100個買えば、一つ6ドルでしょうか?
A: アイテムはセットで売られます。 (3つで1セット: 大、中、小) どのサイズにご興味がおありか教えていただけますか?
2)配送と手配
購入後、日本までどれくらいの時間がかかるのでしょうか?すぐに手に入れたいので、速達で送付いただけますか?もし可能であれば、追加の料金がいくらになりますか?
A: 現在、中国新年休暇により、配送が停止しておりますのでご理解ください。あなたの求める期限がいつまでかご教示いただけますか?それが可能であるか確認しますので。
ご返事をお待ちしております。

horikawam English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thank you for your response. Yes, I understand I got both razors with a big discount that's why I did not feel all negative about this, just a bit disappointed. They are still 2 very nice razors. It's just very hard to expect if something is wrong with it, if your description does not indicate what might be wrong with the item. Although you post quite a few pictures for each item, the pictures do not show flaws. As the first 2 razors I purchased from you were in a good shape, I was sort of expecting that again without any other indications in your posting. Hence my suggestion to make this clear in your ad.

Translation

ご返信頂き、有難うございます。私は、両方のレーザーを大きな割引と共に得たことを理解しています。それ故、今回の全てに対してマイナスな感情を抱いているわけではないのですが、少しがっかりしているのです。両方ともとても良いレーザーです。ただ、あなたの描写の中で悪い点が示されていませんでしたし、それを予期することは難しかっただけです。あなたの投稿ではいくつかの写真を見ることができますが、傷は見せられておりません。あなたから購入した初めの二つのレーザーはとても良いものでしたので、私は同様の期待をしておりました。その為、私の提案はあなたの広告からこの部分を訂正することです。