[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for contacting us. Yes, we should have confirmed as soon...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( horikawam ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ken1981 at 08 Feb 2015 at 00:58 1532 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
確かに、当方も到着後速やかに確認するべきでした。
また、40年前の商品ですので、保証外なのも承知しております。
しかし、ボリュームの故障は間違いないので修理は行います。

かしこまりました。
それでは100$で結構ですので、PAYPALよりご返金下さいませ。
ご返金いただけました際は、negative feedbackにはいたしません。

修理代の一部とさせていただきます。
よろしくお願いいたします。

horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 01:06
Thank you very much for contacting us.
Yes, we should have confirmed as soon as it was delivered.
And the product was made 40 years ago so we understand that the quality was not guaranteed, either.
But there is no doubt about the issue of the volume so we will fix it.

We understand your request.
Only $100 is acceptable so please return it by PAYPAL.
Once we received the money, we will not put the negative feedback.

We will use the money for fixing it.
Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 01:19
Thank you for contacting me.
We certainly should have checked it after arrival more quickly.
Also, this product is from 40 years ago, so please be aware that it is not under warranty.
However, we did have a problem with volume, so we will repair it.

I understand.
$100 should be fine, so please make a repayment through PayPal.
If you make the repayment, I will not give you negative feedback.

I will take care of a portion of the cost of repairs.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime