Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

hmk0 Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female 40s
Singapore
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hmk0 English → Japanese
Original Text

There's a problem with the Henckel razor in Los Angeles Customs. I just got off the phone with the USPS here and they told me that you need to go to your post office and fill out an inquiry for this razor. It's basically a form that is for a lost or stolen item. I don't really feel like waiting weeks and weeks for the post office to find this razor so what I would like to do if you can't find this in a hurry is have you send me another one equal to or better than this one I purchased from you? I don't need this exact razor unless it's the nicest one you have? If you have a nicer one and it's more expensive I will gladly pay the difference.

Translation

Henckelのカミソリがロサンゼルスの関税にて問題が生じました。
私は、ちょうどUSPSとの電話をちょうど切ったところです。
彼らが、私に郵便局に行き、このカミソリに関する質問書に入力する必要があると言いました。
それは、紛失や盗難商品のための基本的な様式です。
私は、このカミソリを見つけるために、郵便局の返答を数週間待つような気分ではありません。
もしも、あなたがこれを急ぎで見つけられないのであれば、私がお願いしたいことは、あなたにもう一つ同じもの、あるいは、あなたから購入したものよりも良いものを一つ、送って頂くことです。
私は、こちらがあなたが保有する中で最良なものでない限りは、このカミソリと全く同じものである必要はありません。もしも、あなたが、より良い商品をお持ちで、より高価なのであれば、私は喜んでその差額分をお支払いします。

hmk0 English → Japanese
Original Text

Hello


Thank you so much for your prompt response, I am a little confuse with your e-mail. I think the cheapest solution for this matter is for some type of price reduction; therefore, we do not have to deal with the hassle shipping the product back and forth; also it can eliminate the expensive shipping cost . I still want the figure; unfortunately, I am extremely disappointed with the condition, and it really affect the value of the figure - I am a Saint Seiya collector, and it is sadden to add this worst condition item into my collection. Please advise me with your comments at your earliest convenience


I look forward to hear from you soon


Best regards


Philip

Translation

こんにちは。

迅速なお返事有難うございます。
あなたのメールに少し自信が持てないのですが、
この問題の最少なコストでの解決策は、値下げのような方法だと思います。
そえゆえ、私たちは、面倒な返送手続きをする必要がありませんし、
高価な輸送費を避けることも出来ます。
私はそれでもフィギュアが欲しいです。残念なことに、その状態にかなり失望していて、
それは、フィギュアの値に本当に影響していると思います。
私は、聖闘士星矢のコレクターで、この最悪な状態のアイテムを私のコレクションに加えることは、悲しくなります。
あなたのご都合がつき次第、私にアドバイス頂けましたら幸いです。
お返事をお待ちしています。
敬具
Philip

hmk0 English → Japanese
Original Text

We actually don't have any spare parts for the HD750. When we take a part, that is a crane that cannot be built. Of course, if something is wrong, we will send you the parts needed. I do have in stock a returned HD750, where the Bearing Mount is slightly scratched from light use, but in perfectly good condition for use. I can offer you a discount on this part if your customer only needs a spare. Or please let me know if you would prefer a new part, as I can have them ordered from the factory for you. This would take a couple of weeks.
Our Simple Slider should be in stock beginning of November. However, I do not have tracking on that shipment yet, so I don't have an exact date.




Translation

私たちは、HD750の予備部品はございません。私たちが、参加した時、そちらは、建てることの出来ないクレーンでした。もちろん、何か問題が生じれば、我々は、必要な部品を送ります。返却されたHD750の在庫がありました。軽い使用により、かすかな傷がベアリングマウントにありましたが、使用には問題のない良い状態でした。もしもあなたの顧客が、スペアだけが必要でしたら、私は、工場からあなたの為に注文できますので、この部分をディスカウントでご提供できます。こちらには、数週間かかります。
11月の始め頃には、シンプルスライダーが在庫にあると思います。
しかし、発送に追跡をしていないので、正確な日付が分かりません。

hmk0 English → Japanese
Original Text

Contains no parts made of actual gold.

Strike gold with an ultra-rare MASCHINE.

A very limited run of

all-gold MASCHINE hardware* is waiting for you exclusively at

your local dealer – join the rush before it’s too late!

Limited edition all-gold MASCHINE now available

We’re honoring the gold records it helped create with a very limited, all-gold edition of the classic MASCHINE hardware with the newest

But once they’re gone, they’re gone for good.

So head to a retailer near you – and don’t miss this

golden opportunity!

GOOD AS GOLD

Honoring the gold records it helped create, get your hands on a very rare, limited-edition, all-gold* MASCHINE – shimmering tactile beat making with the newest MASCHINE 2 software.

Translation


コンテンツに本物の金の部品は含まれません。
超レアMASCHINEを掘りあてよう。
all-gold MASCHINEハードウェア*は、地域のディーラーで特別にあなたを待っています。
間に合わなくなる前に大量注文に参加しよう。
限定版all-gold MASCHINEは、今なら利用できます。
私たちは、最新のクラシック MASCHINE ハードウェア搭載した黄金のレコードを作製しました。
しかし、無くなってしまうと、商品となります。
お近くの小売へお問い合わせください。この機会をお見逃しなく。
黄金のチャンス!
金のような商品
幸運にも作られた黄金のレコードにより、あなたの手をとても珍しい限定版、all-gold* MASCHINE に添え、光の揺らめきを感じよう。