Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have forwarded your request to our Europe office to see what they are able ...

This requests contains 371 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hmk0 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by masakisato at 26 Sep 2014 at 22:26 1304 views
Time left: Finished

I have forwarded your request to our Europe office to see what they are able to do.


The Cross Blanket is related to our world famous Crux Blanket which was born in 1991. Pia was intrigued by the values, that a cross represents. In Swedish folk art tradition, the cross is a strong symbol for hope. It has remained an important symbol for Pia Wallén throughout her career.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2014 at 22:32
あなたのご要望を弊社欧州事務所にお伝えいたしました。

Cross Blanketは世界的に有名で1991年に設立されたCrux Blanketと関連があります。Piaは十字架が表わす価値観に魅了されました。スウェーデンの伝統的なフォークアートにおいて十字架は希望のシンボルです。Pia Wallenのキャリア全般において重要なシンボルとされてきました。
hmk0
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2014 at 22:52
私は我々のヨーロッパオフィスへ何をすることが出来るか理解するためにあなたのリクエストを転送しました。
Cross Blanket は、我々の有名な1991年に生まれたCrux Blanket と関連しています。
Piaは十字架の象徴する価値に興味をもちました。
スウェーデンの民俗芸術伝統で、十字架は、希望の強力な象徴です。Pia Wallén にとって、彼のキャリアを通じ、十字架は重要な象徴であり続けています。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime