坂田裕樹 (hirokiskt) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
50s
Japan
Japanese (Native)
English
Spanish
Culture
Journalism
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Feb 2015 at 08:03
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Feb 2015 at 15:58
|
|
Comment 内容は良いと思います。状況にもよりますが、ビジネス向けには若干カジュアルな印象です。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Feb 2015 at 14:22
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
14 Feb 2015 at 16:04
|
|
Comment 説明文の2行目が抜けているようです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Feb 2015 at 14:25
|
|
Comment 丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Feb 2015 at 14:24
|
|
Comment 丁寧に翻訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Feb 2015 at 19:49
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Feb 2015 at 13:22
|
|
Comment 残念ながら誤字があります。内容は良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Feb 2015 at 13:25
|
|
Comment 施工関係などの分野でしょうか?丁寧に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Feb 2015 at 19:23
|
|
Comment 丁寧な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
12 Feb 2015 at 09:55
|
|
Comment 訳者が加筆することはタブーだと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 Feb 2015 at 09:53
|
|
Comment 丁寧だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:28
|
|
Comment 工夫されていて、意味は間違っていないと思うのですが、もう少し単語を大事に扱った方がいいのではないかと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:25
|
|
Comment 丁寧な訳で素晴らしいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:24
|
|
Comment mountは、カメラ本体にレンズを固定する部分のことで、片仮名でマウントでいいと思います。訳は丁寧で素晴らしいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Feb 2015 at 09:33
|
|
Comment もう少し訳を整理できそうです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 15:54
|
|
Comment 丁寧だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 15:16
|
|
Comment accountは口座よりも、サイトの登録名義としてのアカウントの方ではないでしょうか? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 14:05
|
|
Comment 取引上のトラブルの内容はコンテキスト不足では難しいですね。多少訳で補足することも必要かと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 11:44
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 08:15
|
|
Comment もう少し自由に言葉を選んでもいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 08:17
|
|
Comment 原文もやや雑なのですが、訳が引っ張られない方がいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Feb 2015 at 08:19
|
|
Comment カジュアルな雰囲気も出ていていい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Feb 2015 at 09:54
|
|
Comment 最後の1文が惜しい印象です。出品者の記載について、購入者として問題がないことを伝えたいという意味かと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Feb 2015 at 14:19
|
|
Comment 丁寧な訳だと思います。 |