Taiki Takagi (hik-405) Translations

ID Verified
About 7 years ago Male 20s
Japan
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hik-405 Japanese → English
Original Text

支払い条件に関しては、バイヤーには決裁権がなく、社長に会うことができるのは来月の後半以降になります。
請求金額の全額支払いではなく、半分でお願いできませんか。発注を通す事が出来ないと売上の予算を達成できません。
2番目に靴を購入する会社で、支払い日を送れた事はありません。商品を来月以降の出荷にして、バジェットを増やす事はできませんか。
彼の希望の価格で購入に場合は、鞄の発注の割合を下げます。でも、あなたの提案する価格であれば、発注の割合を少し上げて頂けませんか。調整しています。

Translation

Regarding the standard of payment, there's no right to decide for buyers and it's possible to meet our president only after the middle of the next month. Is it possible to pay half of it, not the full payment of the required price?
We cannot achieve the sales budget unless we cannot place the order.
Secondly, we have never been late for paying within the payment date when trading with the company where selling shoes. Could you increase the budget by changing the shipping date into the date after next month.
if the shoes were bought with the price requires by him, we can offer the discount for ordering shoes. but if you suggest the price for it, we'd also like you to offer us the discount. we are now arranging.