Notice of Conyac Termination

hhanyu7 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

FireChat lets Burning Man 2015 attendees create their own wireless network on the playa

Going off the grid isn’t what it used to be.

Thanks to FireChat, a peer-to-peer wireless networking app created by Open Garden, thousands of attendees at this year’s Burning Man are now staying connected to each other through their smartphones. Once upon a time, making the trek to the annual festival in the Nevada desert meant leaving behind the ease of modern communications, but with FireChat, those iOS and Androids phones can still keep you connected to other attendees (assuming you can keep the devices charged).

Translation

FireChatによりBurning Man 2015の参加者がプラーヤに自作のワイヤレスネットワークを創作

田舎暮らしはもう昔とは違う

Open Gardenによって作られたピアツーピア・ワイヤレス・ネットワークのアプリ、FireChatのおかげで、今年のBurning Manに参加した数千人という参加者達は、スマートフォンを通して互いに連絡を取りあっている。昔だったら、ネバダで行われる毎年恒例のフェスティバルに出かけるということは、現代の通信の便利さを置き去りにすることを意味していたが、FireChatのおかげで、こうしたiOS や Androidsの携帯電話で他の参加者達と連絡が取り合える。(機器の充電はできるものと仮定してだが)

hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

“It’s a great tool when you have lots of people who share a common purpose,” said Micha Benoliel, chief executive and cofounder of Open Garden, in an email interview. “This is an open communications network that does not require any infrastructure or management.”

Founded more than four years ago, Open Garden created FireChat to offer a different way for users to construct wireless networks. Users download the app, and then it finds other nearby FireChat users via the phone’s Wi-Fi and Bluetooth. Fully encrypted private and public messages and pictures can be sent via this mesh networking, hopping from one FireChat user to another until they’re delivered to the intended recipient.

Translation

「共通の目的を共有するたくさんの人たちがいる場合には素晴らしいツールです」とインタビューでOpen Gardenの最高責任者で共同創立者であるMicha Benolielは述べた。「これはオープンコミュニケーションネットワークなのでインフラもマネージメントも要りません」

4年以上前に設立されたOpen Gardenは、FireChatを作り、違った方法でユーザーがワイヤレスネットワークを構築できるようにした。ユーザーはアプリをダウンロードし、電話のWi-Fi や Bluetooth経由で近くにいる他のFireChatユーザーを探す。完全に暗号化されたプライベートおよび公けのメッセージや写真はこのメッシュネットワーキングで送ることができ、所定の受信者に送られるまで一人のFireChatユーザーから別のユーザーへと次から次へと伝わっていく。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

This ability to connect without using telecom carriers has made the app incredibly popular among people who want greater privacy. During last year’s protests in Hong Kong, the app was downloaded hundreds of thousands of times and was credited with creating a communication system that local authorities couldn’t monitor or block.

A few months later, Open Garden raised $10.8 million to continue expanding the reach of FireChat. The app has become popular at large concerts and festivals. And the company also hopes to use it to bring networks to people in regions with little or no wireless network access.

Translation

通信事業者を使わずに接続できるこの能力によって、より多くのプライバシーを望む人たちの間で、アプリは信じられないほどの人気になった。香港で起こった昨年の抗議中、アプリは何十万人回もダウンロードされ、地元当局が監視も遮断もできないコミュニケーションシステムを作ったことで高い評価を得た。

数ヵ月後に、Open GardenはFireChatの実績を広げ続けるための1080万米ドルの資金を集めた。アプリは大きなコンサートやフェスティバルで人気となった。また当社は、ワイアレスネットワークアクセスがほとんどない、または全くない地域の人たちにネットワークをもたらすために、アプリを使用したいと願っている。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

This year the FireChat service on the playa will be more robust. The company has updated the app to include a “store-and-forward” feature. If a message can’t directly travel between two people because there are gaps in the mesh network, it remains stored on different FireChat phones until it can be passed along to its intended target.

Open Garden also announced a partnership this year with Hub Culture, a tech organization promoting virtual experiences, which has erected a wind-powered communication station at Burning Man to amplify the FireChat mesh network. The goal is to let more people be connected at greater distances.

Translation

今年はプラーヤでのFireChatのサービスはよりしっかりしたものになるだろう。当社は、「蓄積転送」の機能を盛り込んだアプリを更新した。メッシュネットワークにギャップが生じ、二人の人たちの間でメッセージが直接送られない場合、そのメッセージは、所定のターゲットに届けられるまで、別のFireChat電話に蓄積し続ける。

Open Gardenはまた、今年Hub Cultureとの提携を発表した。Hub Cultureは、仮想体験を推し進める技術組織で、FireChat のメッシュネットワークを増幅するために、Burning Manに風力コミュニケーションステーションを設置した。目的は、より多くの人たちがより遠く離れた所で繋がることだ。