Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

hhanyu7 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hhanyu7 Japanese → English
Original Text

日本窓口にメールしても返信なく電話も繋がらないので困り果て、英語窓口にメールします。Oというプランで部屋タイプはスーペリア無ければデラックスにて宿泊予約を希望。期間はXです。組合せは最初のx泊がホテルAで残りx泊をホテルBで計画してます。予約の可否と可能であれば必要な手続きを教えてください。もう時間がなくエアチケットの手配等々も有るので迅速な対応を求めます。可能であれば日本語での返信希望ですが対応が遅くなるのであれば英語での返信でも構いません。僕の連絡先は以下の通りです。

Translation

I am really having a difficult time contacting a Japanese customer service via mail and phone, so I am emailing an English customer service now. I want to make a reservation for accommodation with Plan O that comes with a room type of Superior (if a Superior type is not available, a Deluxe type would be okay). The duration of travel will be X. I plan to stay at Hotel A for the first x nights, and at Hotel B for the rest of x nights. Please let me know if a reservation is possible, and if possible, let me know the necessary procedure to make a reservation. I would appreciate if you could respond me immediately because I am pressed for time to do other things like getting a plane ticket. It would be great if you could respond me in Japanese, but if not, it would be okay to respond me in English. My contact information as below.

hhanyu7 Japanese → English
Original Text

・タイのインフラの有利性を活かし、周辺国の展開を目指していく為に、タイ拠点をハブとした組織強化、マネジメント層のローカル化が強く求められている
・一方で、日系企業のタイ人スタッフのマネジメント能力、リーダーシップ能力はほぼ育成されておらず、タイ人スタッフ向けのリーダーシップ研修のニーズは多い
・リーダーシップ研修をレベル分けをし、段階を踏んでリーダーシップ開発を行う
・公開型研修
・リーダーシップ能力をアセスメントするツールを持っているか?
・研修後に実践を促すコーチング支援は可能か?

Translation

* In order to leverage the advantage of infrastructure in Thailand and to aim at expanding into neighboring countries, the needs of beefing up organizations as a hub based in Thailand and localizing personnel at the management level are strongly required.
* On the other hand, there are a lot of needs of leadership training for Thai staff because the management ability and leadership ability of Thai staff working for Japanese companies have little been cultivated.
* Leadership training will be grouped by skill level to develop leadership in incremental steps.
* An open-to-public training
* Do they have a tool to assess the leadership ability?
* Will a coaching support be possible to encourage them to work in practice?

hhanyu7 English → Japanese
Original Text

we need to address the life insurance issue as part of the home loan requirements. In line with this, our credit team would like to know the following details below:

1. Our credit team noticed that your mode of payment for the insurance is monthly. As part of our policy, life insurance policies endorsed to the bank should be in annually paid. May we know if you are allowed and amenable to change your mode of payment to annual
2. May we know the contact person of MET life insurance for further bank queries. Does the person speak English?
3. May we also know the claims process of MET life in the event the bank will need to make a claim against the policy.

Translation

弊社では、ホームローンの諸条件の一環として生命保険の問題に言及する必要があります。これに従って、弊社のクレジットチームは、下記の詳細を知りたいと思います。

1. 弊社のクレジットチームは、あなたの保険支払いモードは、毎月となっていると分かっています。弊社の保険契約の一環として、銀行に裏書した生命保険契約は年間払いになります。あなたの支払いモードを年間に変更することに従っても差し支えないか教えてもらえますか。
2. 今後銀行から問い合わせがあった場合に備えてMET生命保険の担当者を教えてもらえますか。その担当者は英語を話しますか?
3. 銀行が保険契約に対して請求をする必要がある場合、MET生命(保険)の請求プロセスも教えてくれませんか。