[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Since I can use PayPal, earlier I have paid $15...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , mahessa ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ken1981 at 27 Oct 2016 at 04:40 840 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
PAYPALも利用可とのことですので先程PAYPALで155$をお支払いを致しました。
発送は以下住所へお願いいたします。

お手数ですがガラスパネルですので厳重に梱包をお願いいたします。
トラッキングNoを教えてくださいませ。
だいたいどのくらいの日数で届きますか?
商品届きますのを楽しみにお待ちしております。

かしこまりました。
商品が届き次第ご連絡をさせていただきます。

昨日無事に届きました。
ありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願い致します

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 04:56
Thank you for contacting me.
Since I can use PayPal, earlier I have paid $155 via PayPal.
Please deliver the product to this address.

I'm sorry to inconvenience you, but because of the glass panel, I'd like to ask you to make packaging strong and secure.
Please tell me the tracking number as well.
Do have any estimates on how long will it take to arrive?
I'm waiting excitedly for the product to arrive.

Understood.
I will contact you once the product has arrived.

It has arrived safely yesterday.
Thank you very much.
I'll be looking forward to the next time.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 04:58
Thank you for contacting me.
I was told that PayPal can be used, so I paid $155 via PayPal earlier.
Please send it to the following address.

Please securely pack it because an item is a glass panel.
Please let me know its tracking number.
Roughly how many days will take for the item to be delivered?
I look forward to receiving it.

Certainly.
I will let you know as soon as the item arrives.

The item arrived here safely yesterday.
Thank you very much.
I look forward to another opportunity to business with you and thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime