Notice of Conyac Termination

hhanyu7 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Home to two vibrant startup ecosystems Hanoi and Ho Chi Minh City, Vietnam’s two tech scenes offers a mixture of tech talent from the North and business-minded entrepreneurs from the South. According to a report compiled by Hanoi-based ecosystem builder HATCH!, Vietnam has almost 40 million Internet users with a mobile penetration of 34 per cent and 60 per cent of smartphone users have made purchases through their mobile device.

There’s been a few notable things to happen to the Vietnamese ecosystem in the past year. In May, Silicon Valley cloud gaming platform Weeby acquired social networking app Tappy for a seven-figure sum made up of stock and cash.

Translation

2つの活気のあるスタートアップエコシステム、ハノイとホー・チ・ミン市があるベトナム、そのベトナムの2つのテクノロジーシーンは、北部からの技術人材と南部からのビジネス志向の起業家が交じり合う場となっている。
ハノイを拠点とするエコシステム起業家HATCH!がまとめた報告によると、ベトナムは、34パーセントの携帯電話普及率があると同時に4000万人近くのインターネットユーザを保有し、スマートフォンユーザの60パーセントは、モバイル機器を介して買い物をする。

去年、ベトナムのエコシステムにいくつかの注目すべきことが起こった。5月に、シリコンバレーのクラウドゲームプラットフォームWeebyはソーシャルネットワークアプリTappyを株と現金で構成された7桁額で買収した。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

①Performance art piece: masquerade as a conservative pundit and see what innocuous sh* you could get people riled up enough to boycott.

②"In the future, if you're wondering, 'I mean...Hitler' is when I decided to kick your ass." - #WestWing #JebCanFixIt

③I can only do 15 things at once. Sixteen is really asking too much.

④blurry hyper magnified picture of mitch and avi smiling maybe not even in the same picture

⑤The reality is im probably going to go see 'inside out'

⑥moving out of my old apartment with no a/c and I don't even find any fucking hidden money in pants pockets this night is a trashbox

⑦RUNNIN' THIS GAME FOR FIVE YEARS. GUESS THAT'S WHY MY FEET HURT.

⑧I don't belong in the trap but damn it I'm here to stay

Translation

①パフォーマンス作品:保守的な評論家のふりをして、ボイコットを起こさせる人を怒らせる無味乾燥な馬鹿げた作品を見る。

②「将来、もし君が、『つまり…ヒットラー』と不思議に思ったら、私が君をやっつけると決めた時だ」-#WestWing #JebCanFixIt

③私は一度に15個のことしかできない。16個は、本当に頼みすぎです。

④笑っているミッチとアビのピンボケでハイテンションの拡大写真は同じ写真でさえないかもしれない。

⑤現実的には、わたしは恐らく「インサイドアウト」を見に行くだろう。

⑥エアコンのない私の古いアパートから引越しするけど、ズボンのポケットに入れた隠した金が見つからない、今夜はゴミ箱だ。

⑦このゲームを5年間やっている。
だから私の足が痛むんだ。

⑧私はわなの中には属さないが、なんてこった私はここに留まる。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

a review of your account indicates you have listed against detail pages that do not accurately describe your items or are not in accordance with our Condition Guidelines. Before we can consider reinstatement of your selling privileges, please provide us with a detailed account of the steps you will take to ensure your listings comply with our policies.

All sellers are responsible for listing items on a product detail page that accurately describes the item in all respects. This includes, among other aspects, brand, manufacturer, UPC, model number, edition, quantity, packaging, and color. Sellers are also responsible for listing their items in accordance with our Condition Guidelines.

Translation

あなたのアカウントをチェックしてみると、あなたは詳細ページに反して出品しており、商品を正確に書いていなかったり、私たちのコンディション・ガイドラインに沿っていなかったりしていることがうかがわれます。あなたの販売特許を元に戻すことを私たちが検討する前に、あなたのアカウントに関し、あなたが私たちのポリシーに則り出品することを保証するのに取る手順についての詳細を提供してください。

すべての売り手には、商品詳細ページに載せる出品商品に対し、あらゆる点で商品を正確に書くという責任があります。これには、他の点もありますが、ブランド、メーカー、UPC、モデル番号、版、数量、梱包、色などが含まれます。売り手はまた、私たちのコンディション・ガイドラインに則り商品を出品する責任もあります。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

We appreciate the information you have provided. However, a review of your account suggests that some of your buyers have received defective items.
Please send us a detailed plan for how you will ensure that buyers receive their items in working condition. We will review your plan and determine whether to reinstate your selling privileges.


We received your information, but your plan is not complete. Our review of your account found that some of your buyers have not received their orders.
To sell on Amazon.com, please reply to this message with a plan that explains how you will prevent non-receipt complaints in the future.

Translation

情報を提供していただき感謝いたします。
しかし、あなたのアカウントを調べてみますと、あなたの買い手の何人かは不良品を受け取っているように見受けられます。
あなたがどのようにきちんと機能する商品を買い手が受け取ることを保証するのか詳しい計画を私たちにお知らせください。私たちはその計画をチェックし、あなたの販売特権を再び使えるようにするかどうか決めます。

あなたの情報を受け取りましたが、あなたの計画は完成していません。あなたのアカウントをチェックして、あなたの買い手の何人かは注文を受け取っていないことが分かりました。
Amazaon.comで販売するために、今後あなたがどのように受け取っていないという苦情を防ぐのか説明した計画をこのメッセージに返信してください。