Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I heard the production period will take from 10 to 15 days, though we can't m...

This requests contains 124 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , toshiejapon798 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Nov 2015 at 13:36 3774 views
Time left: Finished

生産期間は10日〜15日と聞いていますが、それでは工場訪問の予定が立てられないため、ある程度の仕上がり日を確定してもらえませんか?
今日中に航空チケットを予約しないと、チケットがいっぱいで取れなくなってしまいます。
ですので、急ぎで返事をお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 13:45
I heard the production period will take from 10 to 15 days, though we can't make a plan to visit the factory, could you determine the date of completed approximately?
We can't take air tickets without reserving by today because it will be sold out.
So, please reply me as soon as possible.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 13:45
I heard that the production period is from 10th to 15th, but it is difficult to make a plan to visit a plant from that information, so will you give me a rough idea of a date when it is done?
I need to get an air ticket today otherwise there may be no more air ticket to get.
So, please answer me as soon as possible.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 13:43
I heard that manufacturing period is between 10 and 15 days. But as we cannot plan to visit a factory, would you decide a day when it is completed?
I have to make a reservation for the plane ticket today. I cannot reserve after that since it might be fully booked.
I appreciate your prompt reply.
toshiejapon798
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 14:00
I heard that the manufacturing period was between 10 to 15 days. As we would like to fix the visiting date of the factory, could you please let us know the scheduled day the product will be finished?
We need to book an air ticket today, otherwise, all tickets will be sold out, and we won't be able to buy a ticket anymore.

So, please reply by return.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime