Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] a review of your account indicates you have listed against detail pages that ...

This requests contains 693 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amyrob , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yosuke_mama at 10 Nov 2015 at 01:40 2887 views
Time left: Finished

a review of your account indicates you have listed against detail pages that do not accurately describe your items or are not in accordance with our Condition Guidelines. Before we can consider reinstatement of your selling privileges, please provide us with a detailed account of the steps you will take to ensure your listings comply with our policies.

All sellers are responsible for listing items on a product detail page that accurately describes the item in all respects. This includes, among other aspects, brand, manufacturer, UPC, model number, edition, quantity, packaging, and color. Sellers are also responsible for listing their items in accordance with our Condition Guidelines.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 02:02
あなたのアカウントをチェックしてみると、あなたは詳細ページに反して出品しており、商品を正確に書いていなかったり、私たちのコンディション・ガイドラインに沿っていなかったりしていることがうかがわれます。あなたの販売特許を元に戻すことを私たちが検討する前に、あなたのアカウントに関し、あなたが私たちのポリシーに則り出品することを保証するのに取る手順についての詳細を提供してください。

すべての売り手には、商品詳細ページに載せる出品商品に対し、あらゆる点で商品を正確に書くという責任があります。これには、他の点もありますが、ブランド、メーカー、UPC、モデル番号、版、数量、梱包、色などが含まれます。売り手はまた、私たちのコンディション・ガイドラインに則り商品を出品する責任もあります。
★★★★☆ 4.0/1
amyrob
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 02:00
あなたのアカウント情報を拝見すると、商品説明が正確でない、もしくはコンディションガイドラインに則っていない等、詳細ページに問題がある商品があるようです。あなたの販売権利の復活を検討する前に、商品を私共のポリシーに沿ったものにするためにどのようなステップを取るのかを示した詳細なまとめを提出して下さい。

全ての販売者は、商品詳細ページにその商品について様々な観点から正確に説明する責任があります。ブランド、製造者、UPC、モデルナンバー、エディション、数量、梱包、そして色を含んだ詳細です。また、販売者は私共のコンディションガイドラインに則った商品のみ販売する責任があります。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime