Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We appreciate the information you have provided. However, a review of your ac...

This requests contains 627 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , yokokh2015 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yosuke_mama at 10 Nov 2015 at 01:38 1882 views
Time left: Finished

We appreciate the information you have provided. However, a review of your account suggests that some of your buyers have received defective items.
Please send us a detailed plan for how you will ensure that buyers receive their items in working condition. We will review your plan and determine whether to reinstate your selling privileges.


We received your information, but your plan is not complete. Our review of your account found that some of your buyers have not received their orders.
To sell on Amazon.com, please reply to this message with a plan that explains how you will prevent non-receipt complaints in the future.

yokokh2015
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 01:59
資料の提供、ありがとうございました。しかしながら、御社のアカウントのレビューによると、購入者の中に欠陥品を受け取ったお客様がいることが分かりました。
購入者が、動作状況の良い製品を確実に受け取るための御社の詳細な計画をお知らせ下さい。提示された計画を再考した上で、御社の販売権を回復させるかについて検討したいと思います。

資料は受け取りましたが、計画は完全とは言えません。御社のアカウントレビューによると、購入者の中には注文を受け取っていないケースがある事も分かりました。
Amazon.comで販売をするためには、このメッセージにご返信頂き、今後、商品未受領の苦情が起きないように御社がどのような販売計画を立てているかについてお知らせください。
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2015 at 01:44
情報を提供していただき感謝いたします。
しかし、あなたのアカウントを調べてみますと、あなたの買い手の何人かは不良品を受け取っているように見受けられます。
あなたがどのようにきちんと機能する商品を買い手が受け取ることを保証するのか詳しい計画を私たちにお知らせください。私たちはその計画をチェックし、あなたの販売特権を再び使えるようにするかどうか決めます。

あなたの情報を受け取りましたが、あなたの計画は完成していません。あなたのアカウントをチェックして、あなたの買い手の何人かは注文を受け取っていないことが分かりました。
Amazaon.comで販売するために、今後あなたがどのように受け取っていないという苦情を防ぐのか説明した計画をこのメッセージに返信してください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime