Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

hhanyu7 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hhanyu7 Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

メール予約

Translation

Reservation by email

hhanyu7 Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

ご入会はこちらから!

Translation

Click here to become a member!

hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Your account were already closed by October 7 and the Cashiers Order/ Manager's Cheque and Bank draft is already available for you to pick-up. These cheques/drafts will remain in our branches and await your collection. If these remain uncollected after 180 days, said cheques/drafts will become stale dated and we will have to issue you new ones only when you are able to personally visit our branch.
It is with a heavy heart that I have to advise you that the attached letter (password to open the file is your date of birth entered this way numerically: ddmmyyyy) is on its way to your address in our records.

Translation

あなたのアカウントは10月7日までにすでに閉鎖し、あなたが小切手・マネージャーズ・チェック、銀行手形を受け取れる状態です。
これらの小切手・手形は、私たちの支店に留まり、あなたが回収する用意ができています。180日過ぎても回収されなければ、該当の小切手・手形は、期限切れとなり、あなたが直接私たちの支店に出向くことができるときに限り新しい小切手・手形を発行することになります。
残念ながら、お伝えしなければなりません。この添付の手紙は(このファイルを開くパスワードはあなたの誕生日で、日、月、年のように入力してください)、私たちの記録にあるあなたの住所へ送られます。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I would love to help you but I'm afraid to inform you that our system is designed in such a way that we can't provide all the detailed information through Excel sheet you are concerning because it is beyond our policy and we can't break it. I hope you will understand and cooperate with us

Our inventory is stored in multiple fulfillment centers, and we don't know ahead of time which fulfillment center your order will ship from. Our Customer Service centers are separate from our fulfillment centers; unfortunately don't have a way to check the item details for you.

We're constantly working to improve and expand the information on each item's product detail page.

Translation

お手伝いしたいのですが、残念ながらお伝えしなければなりません。私たちのシステムは、あなたが興味をお持ちのエクセル表で詳細な情報をすべて提供できないように設計されてます。情報提供は私たちの方針外であり、それを破るわけにはいません。ご理解とご協力をお願いいたします。

私たちの在庫は、複数のフルフィルメント・センターに保管されており、前もってどのフルフィルメント・センターからあなたの注文が発送されるのかは分かりません。カスタマーサービスセンターは、このフルフィルメントセンターとは別個です。残念ながら商品の詳細を確認する方法はありません。

私たちは常に各商品の商品詳細ページの情報を改善および拡張することにまい進しております。