Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

happytranslator Translations

ID Unverified
Almost 14 years ago
日本
Japanese (Native) Chinese (Traditional) Chinese (Simplified) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
happytranslator English → Japanese
Original Text

Translation

ハイスライドJS搭載(使用)

happytranslator English → Japanese
Original Text

Secondly, I think its very important to try to do something new...some sort of musical idea that nobody else is really exploring. This might be an interesting use of rhythm or harmony, but I think that more often it is a sonic exploration. Timbral and production choices are defining bands' sounds more than ever. Often I hear songs that can be very interesting from a production or tone point of view, but the song itself is musically boring or stagnant. That's not necessarily a problem if the production and tones are sufficiently interesting, but I think the best songs are those that combine new sonic ideas with great songwriting.

Translation

第二に、私は、今まで誰も試したことのないある種の音楽的アイデアを用いて目先を変えようと試みることは、とても重要だと考えています。リズムやハーモニーのおもしろい活用法となることがありますが、そうしたことを、私は音の探索と、考えることがよくあります。音色やプロダクションの選び方で、バンドの音が、以前にもまして、一層定義されるのです。プロダクションや、音調の面から見て、非常に興味深い歌を聞くことがよくありますが、歌自体は、音楽的に退屈だったり、さえなかったりすることがよくあります。プロダクションや音調が十分興味深ければ、必ずしもそれが問題になるとは限りませんが、ベストな歌というのは、新しいサウンドのアイデアと素晴らしいソングライティングの(作詞作曲)が合わさった物だと私は考えています。