Breton Loïc (gunjo) Written Reviews

5.0 10 reviews
ID Verified
About 8 years ago Male 20s
France
French (Native) Japanese English
Literature IT Website Gaming Travel
40 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
gunjo rated this translation result as ★★★ Japanese → French
10 Dec 2019 at 12:38
gunjo rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
09 Nov 2019 at 00:23
gunjo rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
09 Nov 2019 at 00:17
gunjo rated this translation result as ★★★ Japanese → French
09 Nov 2019 at 00:31
gunjo rated this translation result as Japanese → French
04 Nov 2019 at 20:58
Comment
It's so bad that I'm not even going to bother correcting. Everything has to be re-written.
gunjo rated this translation result as ★★★★★ Japanese → French
04 Nov 2019 at 00:40
gunjo rated this translation result as Japanese → French
28 Sep 2019 at 05:57
Comment
Very bad, the target language is supposed to be French, not English. There are mistakes even in the English that being said.
gunjo rated this translation result as Japanese → French
28 Sep 2019 at 05:54
gunjo rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
28 Sep 2019 at 06:02
gunjo rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
07 Nov 2019 at 09:23
gunjo rated this translation result as ★★★ Japanese → French
04 Nov 2019 at 21:16
gunjo rated this translation result as ★★★ Japanese → French
28 Sep 2019 at 06:10

original
拝啓

私はあなた方が日本からの注文を受けてくれると知り嬉しく思っています。

私は下記の商品を購入したいので、見積もりをお願いできますでしょうか。

また、支払い方法についても教えていただけましたら幸いです。

可能であれば、ペイパルを希望します。

それでは、お返事を楽しみに待っています。

敬具

Chère Madame, Cher Monsieur,
(メールの宛先が女性の場合前者、男性の場合後者をお使いください)

Je suis heureuse de savoir que vous acceptiez notre commende depuis le Japon.
Veuillez me fournir un devis pour les marchandises qui nous intéressent comme ci-dessous.

-お見積もり希望の商品名, 個数などを記載

Je voudrais également connaitre le mode du paiement que vous souhaitez.
De mon côté, Je souhaiterais le régler par Paypal, si c’est possible.

J’ai hâte d’avoir votre réponse.

Cordialement,



さっそくのご返信をありがとうございました。

本日、ペイパルで(銀行振込で)支払いをしました。

後ほどご確認いただけましたら嬉しく思います。

Merci d’avoir répondu rapide.
J’ai réglé le paiement par Paypal (Virement bancaire) aujourd’hui.
Veuillez le vérifier et le confirmer.

Cordialement,


本日商品を無事に受け取りました。

次回もまたよろしくお願いいたします。

J’ai reçu les marchandises aujourd’hui.
Je vous en remercie et à bientôt.

Cordialement,

gunjo rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
28 Sep 2019 at 06:25
gunjo rated this translation result as ★★★★ Japanese → French
28 Sep 2019 at 06:15
gunjo rated this translation result as ★★★ Japanese → French
29 Sep 2019 at 07:34
gunjo rated this translation result as ★★★★★ Japanese → French
29 Sep 2019 at 07:37
gunjo rated this translation result as Japanese → French
29 Sep 2019 at 07:25
Comment
The target language is French. Completely useless.
gunjo rated this translation result as ★★★ Japanese → French
29 Sep 2019 at 07:20