Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Nov 2017 at 19:47

lune8
lune8 50 *申し訳ございませんが、現在新規翻訳案件はお受けしておりません* フ...
Japanese

こんにちは。
私は,〇〇です。日本でネット販売を行っています。名詞を添付します。

以下の商品を購入したいと思っています。


複数購入で値引きはありますか?
私は,あなたから継続的に購入したいと思っています。
また購入量をだんだん増やし,別の商品を購入することも計画しています。

お返事をお待ちしております。

French

Madame, Monsieur,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. Veuillez vérifier ma carte d'affaires que Je joins dans cette lettre.

Voici la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a une réduction si j'achète plusieurs articles en même temps ?
J'aimerais bien continuer à faire des achats régulièrement parmi vos articles.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

En attendant votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'expression de mes salutations distinguées.

Reviews ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjo rated this translation result as ★★★ 04 Nov 2019 at 21:16

original
Madame, Monsieur,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. Veuillez vérifier ma carte d'affaires que Je joins dans cette lettre.

Voici la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a une réduction si j'achète plusieurs articles en même temps ?
J'aimerais bien continuer à faire des achats régulièrement parmi vos articles.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

En attendant votre réponse, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'expression de mes salutations distinguées.

corrected
Bonjour,
Je m'appelle XXXX et je fais du commerce sur Internet. J'ai joint ma carte de visite à cet e-mail.

Ci-dessous se trouve la liste des articles que je voudrais acheter.


Est-ce qu'il y a des réductions sur les achats en gros ?
J'aimerais pouvoir continuer à faire des affaires chez vous sur le long terme.
Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.
Je prévois également d'augmenter petit à petit la fréquence de mes achats, ainsi que d'acheter d'autres articles.

Je reste dans l'attente de votre réponse,
Cordialement.

gunjo gunjo 04 Nov 2019 at 21:18

Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

という行を消すのを忘れました。

gunjo gunjo 04 Nov 2019 at 21:18

Et je pourrais augmenter graduellement leur quantité avec d'autres produits.

という行を消すのを忘れました。

lune8 lune8 07 Nov 2019 at 08:20

gunjoさん、レビューありがとうございました。
よろしければ私の他の投稿にもレビューをつけていただければ嬉しいです。

Add Comment